| Geneva has, in consequence, become an international home for the Convention. | Как следствие, Женева стала международным домом для Конвенции о запрещении мин. |
| As a consequence, the premiums associated with this are reduced. | Как следствие, размер связанных с этим надбавок к цене уменьшается. |
| As a consequence, it is urgent that we identify innovative mechanisms of development financing. | Как следствие этого, нам необходимо безотлагательно разработать новаторские механизмы финансирования развития. |
| As a consequence, the enjoyment of the right to health will be restricted. | Как следствие ограничится пользование правом на охрану здоровья. |
| This is a natural consequence of our work to prepare and build Kosovo's own institutions. | Это естественное следствие проводимой нами работы по подготовке и укреплению собственных институтов Косово. |
| As a consequence, the atmosphere in the Korean peninsula has improved significantly. | Как следствие, произошло существенное улучшение обстановки на Корейском полуострове. |
| The programme addresses all environmental emergencies related to the industrial activities that can result from human activity or as a consequence of natural disasters. | В рамках этой программы обеспечивается реагирование на все экологические бедствия, связанные с промышленной деятельностью, которые могут возникнуть в результате деятельности человека или как следствие стихийных бедствий. |
| The physical consequence C of cargo spillage resulting from tank rupture is expressed as an affected area around the vessel. | Физическое следствие С разлива груза в результате разрыва танка выражается как площадь загрязненного района вокруг судна. |
| In consequence, Norway will in the near future establish an embassy in Bujumbura. | Как следствие, в ближайшем будущем Норвегия откроет в Бужумбуре свое посольство. |
| As a consequence, many practical questions about the application remain to be solved. | Как следствие, нерешенными остаются многие практические вопросы ее применения. |
| As a consequence such regulations, once in place, can be difficult to amend. | Как следствие, после принятия таких регламентов в них сложно вносить изменения. |
| As a consequence many Governments are still in the process of defining their roles in and contributions to these processes. | Как следствие, в настоящее время многие правительства все еще находятся на этапе определения своей роли в этих процессах и вклада, который они могли бы в них внести. |
| This is the inevitable consequence of resistance of occupation. | Это неизбежное следствие борьбы с оккупацией». |
| Racism was both a cause and a consequence of migration. | Расизм - это одновременно причина и следствие миграции. |
| Some other members pointed out that the custodial State often acquired jurisdiction only as a consequence of not extraditing the alleged offender. | Некоторые другие члены Комиссии указали на то, что удерживающее государство часто обретает юрисдикцию только как следствие невыдачи предполагаемого нарушителя. |
| Acquittals are a natural consequence of fair trials and the application of the rule of law. | Оправдания - это естественное следствие справедливых судебных процессов и отправления правосудия. |
| As a consequence, armed conflicts can facilitate trafficking in dangerous products and wastes and their illicit dumping. | Как следствие вооруженные конфликты могут создавать благоприятные условия для незаконной перевозки опасных продуктов и отходов и их нелегального захоронения. |
| Disputes are an unavoidable consequence of doing business. | Споры - неизбежное следствие предпринимательской деятельности. |
| Society as a whole must be involved, especially in the reduction of drug addiction and, as a consequence, HIV/AIDS. | Необходимо участие всего общества, особенно это относится к сокращению распространения наркомании и, как следствие, ВИЧ/СПИДа. |
| Increasingly, poverty is seen as both a cause and a consequence of human rights violations. | Нищета все больше рассматривается и как причина, и как следствие нарушений прав человека. |
| As a consequence, they may further exacerbate the current dangerous situation. | Как следствие, они могут еще больше усугубить нынешнюю опасную ситуацию. |
| As a consequence, there are more Parties facing compliance issues. | Как следствие этого возросло число Сторон, сталкивающихся с проблемами соблюдения. |
| As a consequence, the Lao People's Democratic Republic is today still seriously affected by millions of leftover unexploded ordnance scattered throughout the country. | Как следствие этого Лаосская Народно-Демократическая Республика сегодня страдает от миллионов оставшихся неразорвавшимися боеприпасов, разбросанных по всей стране. |
| As a consequence, Government revenues will continue to be compromised. | Как следствие, это будет по-прежнему негативно сказываться на доходах государства. |
| The consequence of the argument was that the Court lacked jurisdiction to entertain a case which did not involve commercial conduct. | Следствие этого аргумента состояло в том, что Суд не располагает юрисдикцией рассматривать дело, которое не касается поведения, связанного с торговлей. |