As a consequence, the issues before the Commission were the restoration of the margin to the midpoint of 115, and the timing for the introduction of a new scale. |
Как следствие, перед Комиссией стоят вопросы, касающиеся восстановления величины разницы до медианного значения 115 и определения срока введения новой шкалы. |
As a consequence, the international community, including the United Nations, needs to develop a comprehensive approach to the problems of peace and development in the continent. |
Как следствие, международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно занимать всеобъемлющий подход к проблемам мира и развития на этом континенте. |
The abandonment (and any creation of ERW as a consequence) is not deliberate in these cases; it is generally the result of a hasty retreat from advancing forces or some similar circumstances. |
Оставление (а как следствие, и любое создание ВПВ) в этих случаях не носит умышленный характер; обычно это становится результатом поспешного отступления войск или тех или иных аналогичных обстоятельств. |
As a consequence, this war caused tremendous damage and suffering in neighbouring countries and also in our country - millions of deaths including the nuclear destruction of two beautiful historic cities. |
А как следствие эта война причинила колоссальный ущерб и страдания в соседних странах, да и у нас в стране - миллионы смертей, включая ядерное уничтожение двух красивых исторических городов. |
As a consequence, La Línea's population doubled over the same period and then doubled again in the following 20 years. |
Как следствие, численность рабочего посёлка за тот же период удвоилась, и ещё раз удвоилась в течение следующих 20 лет. |
Ruined cities and towns are common: the consequence of the civil war, the atomic wars and the purportedly enemy (but possibly false flag) rockets. |
Разрушенные города распространены: это следствие гражданской войны, атомных войн и, предположительно, вражеских (возможно, под ложным флагом) ракет. |
As a consequence of poverty and insufficient hospitals, the situation of public health on the island is critical, although malaria (which is widespread in Malawi) has not been reported. |
Как следствие общей бедности и недостаточного медицинского обслуживания, ситуация с здравоохранением на острове является критическом, хотя о малярии (которая довольно широко распространена в остальной части Малави) и не сообщается. |
The overall observation confirmed that the dependence of the overall economic activities on transport services has increased with a growing demand for infrastructure services as the consequence. |
Согласно общему заключению, зависимость экономической деятельности в целом от транспортных услуг возрастает и как следствие этого - растет потребность в инфраструктурных услугах. |
As a consequence, little information is available on the impact of the efforts and results of waste minimization programmes in reducing transboundary movements or the amount of hazardous wastes generated worldwide. |
Как следствие этого, мы располагаем весьма скудной информацией о том, как предпринимаемые усилия и результаты осуществления программ по минимизации отходов влияют на сокращение трансграничных перевозок или объема опасных отходов, образующихся в глобальном масштабе. |
As a consequence, the simple fact that a person does not get free access to a university is not a violation of that right. |
Как следствие этого, тот простой факт, что какое-либо лицо не имеет бесплатного доступа в высшее учебное заведение, не является нарушением этого права. |
As a consequence of the multiply transitive property of this group acting on this set, any subset of five elements of S will appear in exactly one of these 132 images of size six. |
Как следствие мультипликативной транзитивности этой группы, действующей на это множество, любое подмножество из пяти элементов множества S появится ровно в этих 132 образах размера шесть. |
In 1918 it was proved that the law of conservation of energy is the direct mathematical consequence of the translational symmetry of the quantity conjugate to energy, namely time. |
В 1918 году было доказано, что закон сохранения энергии есть математическое следствие трансляционной симметрии времени, величины сопряжённой энергии. |
The football team has won the Finnish championship twice (1979, 1980) and as a consequence played in the European Cup twice. |
Футбольная команда дважды (1979, 1980) выиграла чемпионат Финляндии по футболу и, как следствие, дважды играла в еврокубках. |
As a consequence, view servers have been developed in a variety of languages (JavaScript is the default, but there are also PHP, Ruby, Python and Erlang). |
Как следствие, серверы представления были разработаны на множестве языков (JavaScript - по умолчанию, но есть также PHP, Ruby, Python и Erlang). |
However, exclusion from the succession as a consequence of permanent emigration to Brazil had been acknowledged and accepted in writing by the Count of Eu prior to his marriage to the Princess Imperial of Brazil. |
Тем не менее, исключение из престолонаследия, как следствие постоянного проживания в Бразилии были признаны и приняты в письменном виде графом д'Э до его брака с бразильской кронпринцессой Изабеллой Браганса. |
The Robertson-Seymour theorem has an important consequence in computational complexity, due to the proof by Robertson and Seymour that, for each fixed graph G, there is a polynomial time algorithm for testing whether larger graphs have G as a minor. |
Теорема Робертсона - Сеймура имеет важное следствие в теории вычислительной сложности, поскольку Робертсон и Сеймур доказали, что для каждого фиксированного графа G существует алгоритм полиномиального времени для проверки, имеет ли больший граф G в качестве минора. |
The natural region groups of Venezuela formed as a consequence of the association of geo-physical elements such as: geological constitution, relief, climate, hydrography, vegetation, soils, among others. |
Группы естественных регионов Венесуэлы сформировались как следствие объединения геофизических элементов, таких как: геологическое строение, рельеф, климат, гидрография, растительность, почвы и прочее. |
Minerals discovered and developed in the Tver Oblast are mainly deposits of ancient seas, lakes and swamps, and partly a consequence of glaciers (clastic rocks). |
Полезные ископаемые обнаруженные и разрабатываемые на территории Тверской области это, главным образом отложения древних морей, озер и болот, и отчасти следствие деятельности ледников (обломочные породы). |
As a consequence of the company-wide crossover "Heroes Reborn", Thor ceased to be the focus of his own series, which was restored to Journey into Mystery beginning with issue #503 (Nov. 1996). |
Как следствие кроссовера «Heroes Reborn» в 1997 году, Тор перестал появляться в собственной серии комиксов и снова стал персонажем Journey into Mystery, нумерация которой началась с выпуска #503. |
After the collapse of the USSR the military-industrial complex deteriorated, the budget of the armed forces is significantly reduced and, as a consequence, for the Lipetsk Air Base is a difficult time. |
После распада СССР оборонно-промышленный комплекс деградировал, бюджет вооружённых сил значительно сократился и, как следствие, для Липецкого авиацентра настали трудные времена. |
As a consequence, any other company that provided sponsorship was not permitted to use its name or branding during the games, which includes as part of the name of any venue. |
Как следствие, любая другая компания, которая предоставляет спонсорство не имеет права использовать своё имя и бренд во время игр в составе названий любых олимпийских сооружений. |
But Admiral Rink communicates with Spirin and convinces him to postpone the attack for 10 minutes explaining that the launch of the missiles is a consequence of a malfunction, the Americans themselves will flood the boat after the crew leaves it. |
Но со Спириным связывается адмирал Ринк и убеждает его отложить атаку на 10 минут объясняя, что пуск ракет - следствие неисправности, американцы сами затопят лодку после того, как её покинет экипаж. |
Activists have used this to uncover corruption cases against various politicians and bureaucrats - one consequence being that some of those activists have been attacked and even killed. |
Активисты использовали этот инструмент для разоблачения коррупционных дел против различных политиков и служащих - как следствие часть этих активистов подверглись нападениям, были фатальные случаи. |
Later on, and as a consequence of the prosperity of the city at the end of the 19th century, the carnival festivities take on a more regular nature. |
Позже, как следствие процветание города в конце 19-го века карнавальные праздники приобретают более регулярный характер. |
As a consequence, houseboats became popular among those who were unable to purchase land in the Valley and have now become an integral part of the Kashmiri lifestyle. |
Как следствие, Дома на воде стали популярны среди тех, кто не может купить землю в долине, и в настоящее время стали неотъемлемой частью Кашмирской жизни. |