It turns out that the disparity in local political activity is perceived as a consequence of "natural womanhood", i.e. women have babies. |
Оказывается, что различия в степени политической активности на местном уровне воспринимаются как следствие "выполнения естественных женских функций", то есть рождения и воспитания женщинами детей. |
By contrast, as a consequence of fiscal stimulus and socialization of part of the private sector's losses, there is now a massive re-leveraging of the public sector. |
Напротив, как следствие налогово-бюджетного стимулирования и национализации части убытков частного сектора, сейчас наблюдается массивное возобновление кредитования госсектора. |
The leases and rights of use on these premises are usually renewed and, as a consequence, UNHCR treats the provision for restoration as a non-current liability. |
Аренда этих помещений и права пользования ими обычно продлеваются, и, как следствие, УВКБ относит резервирование средств на ремонт к нетекущим обязательствам. |
By integrating controls of commercial, administrative, fiscal and currency exchange areas, SISCOMEX has rationalised the use of information and, as a consequence, reduced the need for paper documents. |
Благодаря объединению органов торгового, административного, налогового и валютного контроля в единую сеть с помощью СИСКОМЕКС удалось оптимизировать потоки информации и, как следствие, сократить бумагооборот. |
Technical result is the essential reduction of overall dimensions of the aerial preserving the irradiation in ranges of radio -waves LW, MW and SW communication and, as a consequence, the expansion of a functional use of the transceiving equipment. |
Техническим результатом является существенное уменьшение габаритных размеров антенны при сохранении эффективности излучения в диапазонах радиоволн ДВ, СВ и КВ связи и, как следствие, расширении функциональных возможностей использования приемопередающей аппаратуры. |
As a consequence of this, 18 people around a round table can shake hands with each other in non-crossing ways, in 280 different ways (this includes rotations). |
Как следствие этого, 18 человек, сидящие за круглым столом, могут пожать друг другу руки 280-ю различными способами, с непересекающимися путями (включая вращения). |
Theoretically it is a consequence of the fact that all SU(2) doublets couple with the same strength to the vector bosons of weak interactions. |
Теоретически, это следствие того факта, что все дублеты SU(2) взаимодействуют с векторными бозонами слабых взаимодействий с одинаковой константой связи. |
As a consequence, database marketers also tend to be heavy users of data warehouses, because having a greater amount of data about customers increases the likelihood that a more accurate model can be built. |
Как следствие, маркетологи, работающие в этой сфере, становятся активными пользователями хранилищ информации, так как наличие большего объема данных о потребителях значительно повышает вероятность создания более точной модели. |
By the middle of the fourteenth century, organized communities could be seen throughout Catanduanes - a consequence of the rapid development of Southeastern Luzon initiated by the Malay settlers. |
К середине четырнадцатого века организованные общины были расселены уже по всей территории нынешней провинции Катандуанес, как следствие бурного развития Юго-Восточной части Лусона, инициированное малайскими поселенцами. |
A loyal officer, Riché quickly became one of Christophe's most trusted commanders, and as a consequence he was placed in command of Haïti's Northern Province, where he was effective in subduing the mulatto population. |
Преданный офицер, Рише быстро стал одним из наиболее доверенных командиров Анри Кристофа и, как следствие, получил в подчинение Северную провинцию Гаити, где успешно боролся с выступлениями мулатского населения. |
As a consequence of its omission from these gifts to the nation, After the Deluge is not among his better-known works, although it was greatly admired by many of Watts's fellow artists. |
Как следствие этих даров, картина «После потопа» не вошла в число наиболее известных произведений Уоттса, хотя была очень высоко оценена современниками и другими художниками. |
They were almost entirely replaced with fossil fuels, and so the consequence was that we wiped out almost as much clean energy electricity that we get from solar. |
Как следствие, мы отказались от почти такого же количества чистой энергии, сколько получаем от Солнца. |
The peace-keeping missions now undertaken by the United Nations cost more than $3.5 billion annually; as a consequence, development assistance is severely restricted. |
Предпринимаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций миссии по поддержанию мира обходятся ежегодно в более чем 3,5 млрд. долл. США; как следствие этого, значительно сокращается помощь на цели развития. |
The consequence would be a two-tier justice system which would result in the accused being treated unequally and there being possible inconsistencies in the case law. |
Это привело бы к созданию двухуровневой системы правосудия и, как следствие, к неодинаковому обращению с обвиняемыми, а также к возможным расхождениям в плане юриспруденции, не говоря уже о том, что согласие Ответчика не ходатайствовать о прекращении производства было бы в любом случае необходимым. |
As a consequence, confusion prevailed in the early months of operations, as questions were raised on whether UNDP East Timor activities were run under the aegis of the Regional Bureau for Asia and the Pacific, or ERD. |
Как следствие этого, в течение первых месяцев операции было непонятно, кто осуществляет руководство деятельностью ПРООН в Восточном Тиморе: Региональное бюро для Азии и Тихого океана или же ОРЧС. |
As a consequence the author was summoned and transported, together with two other prisoners, to the court in Kosh district, accompanied by two police officers and three soldiers. |
Как следствие, автору была вручена соответствующая повестка, и его вместе с двумя другими заключенными в сопровождении двух сотрудников полиции и трех солдат повезли в окружной суд Коша. |
But, perhaps as a consequence of concerted efforts to improve the recognition of bipolar disorder, during the past few years we have observed the emergence of an opposite phenomenon - over-diagnosis. |
Но, возможно, как следствие совместных усилий по улучшению установления диагноза биполярного расстройства, последние несколько лет мы наблюдали появление противоположного явления - его излишне частое диагностирование. |
The studies carried out to date show that in most cases resorting to VIP is not an option, but rather the consequence of concrete incapability of regulating fertility with other methods. |
Проведенные на сегодняшний день исследования показывают, что искусственное прерывание беременности - это не возможность выбора, а скорее следствие вполне конкретной неспособности регулировать рождаемость с помощью других методов. |
The withdrawal of iodomethane from the United States market, however, meant that a significant alternative to methyl bromide had been lost, and as a consequence of this substantial change the party might have to submit a supplemental critical-use nomination for 2014. |
Изъятие йодометана с рынка США, однако, означает потерю значимой альтернативы бромистому метилу, и, как следствие такого существенного изменения, Стороне, возможно, придется представить дополнительную заявку в отношении важнейших видов применения на 2014 год. |
And as a consequence of that presumption, my hometown was burned to the ground by an invading army, an experience that has befallen many a Hungarian town and village throughout its long and troubled history. |
И как следствие такой самонадеянности мой родной город был сожжен дотла наступающей армией, что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии. |
The ecological health concept necessitates that part of health activities be directed to the improvement of interaction between man and his environment, given the ever-degrading environment as a consequence of both traditional and modern hazards at work. |
Концепция экологического здоровья требует, чтобы часть деятельности в области здравоохранения была направлена на совершенствование взаимодействия между человеком и окружающей его средой, принимая во внимание продолжающееся ухудшение экологической обстановки как следствие реализации традиционных современных угроз. |
IS3.6 As a consequence of the refocusing of the operation towards electronic distribution, the Department of Public Information proposes to abolish one P-2 post at Headquarters dedicated to traditional marketing functions. |
РП3.6 Как следствие реориентации деятельности на продажу с помощью электронных средств Департамент общественной информации намеревается сократить одну должность С2 в Центральных учреждениях, которая использовалась для выполнения традиционных рыночных функций. |
Thus the task facing the colonizer had been to devise policies which encouraged such exploitation, and the civilizing mission, of which much mention had been made, had emerged as a consequence rather than an initial and genuine objective. |
Таким образом, речь идет о том, что для колонизаторов разработка концепции политики, способствующей подобной эксплуатации, а также цивилизаторское призвание в гипертрофированном варианте выглядели скорее как следствие, а не первоначальные и реальные задачи. |
After intensive peat extraction, which started at "Osinovskiye" as early as in 1918, depleted peat fields continued to be drained by system of ditches. This became the key reason of frequent fires and, as consequence, of major emissions of CO2into the atmosphere. |
После активной добычи торфа, которая началась на «Осиновских» еще в 1918 году, выработанные торфяные поля продолжали дренироваться осушительными каналами, что стало основной причиной частых торфяных пожаров и, как следствие, залповых выбросов углекислого газа в атмосферу. |
Even the great initial success of the quantum theory does not make me believe in the fundamental dice game, although I am well aware that some of our younger colleagues interpret this as a consequence of senility. |
Даже великий успех квантовой теории не заставит меня поверить в фундаментальную игру в кости, хотя я очень хорошо знаю, что некоторые из наших молодых коллег интерпретируют это как следствие старости - Adams, John (1995). |