As a consequence, there are no institutions responsible for devising, implementing, applying, monitoring or evaluating the impact of whatever temporary special measures have been adopted. |
Как следствие, не существует учреждений, отвечающих за планирование, осуществление, применение, мониторинг или оценку каких-либо принятых временных специальных мер. |
Housing rights issues in post-conflict situations arise mainly as a consequence of International Humanitarian Law or International Human Rights Law violations committed during the conflict. |
Вопросы жилищных прав в постконфликтных ситуациях возникают главным образом как следствие нарушений международного гуманитарного права или международного права прав человека, совершенных в ходе конфликта. |
In consequence, in mid-2010, the European Union proposed a set of sustainable biofuels guidelines, which has in turn generated opposition on the grounds of green protectionism. |
Как следствие, в середине 2010 года Европейский союз выдвинул предложение в отношении сборника руководящих положений, регулирующих использование экологически безопасных видов биотоплива, который в свою очередь вызвал противодействие по причинам «зеленого протекционизма». |
As a consequence, several countries have introduced schemes to stimulate female entrepreneurship (Cyprus, Portugal, Serbia, United Kingdom). |
Как следствие в нескольких странах разработаны механизмы стимулирования женского предпринимательства (на Кипре, в Португалии, Сербии и Соединенном Королевстве). |
It may also be seen as a consequence of the application of other relevant principles, such as that of non-interference in the domestic affairs of a State, and cooperation. |
Согласие можно также рассматривать как следствие применения других релевантных принципов, таких как невмешательство во внутренние дела государства и сотрудничество. |
As a consequence, it does not fulfil its fundamental role of administering fair and independent justice and safeguarding and protecting human rights. |
Как следствие она не выполняет своей основополагающей роли по отправлению правосудия справедливым и независимым образом и по обеспечению и защите прав человека. |
In consequence, the EU applies its core values and principles in all of its policies and promotes them within Europe and beyond. |
Как следствие, ЕС использует эти основные ценности и принципы во всей проводимой им политике и содействует их распространению как в Европе, так и за ее пределами. |
The first one was a consequence of five years of intifada and movement restrictions, resulting in economic deterioration, growing unemployment and escalating poverty. |
Первая из них - это следствие пятилетней интифады и ограничений на передвижение, которые обернулись экономическим упадком, ростом безработицы и бедности. |
As a consequence, the classification procedure is already completed if the result of the classification is Chronic 1. |
Как следствие, процедура классификации завершается, если она приводит к классу опасности 1 по хронической токсичности. |
Cr consequence related to the reference design, featuring 380 m3 cargo tanks, |
Сг следствие, связанное с исходной конструкцией, предусматривающей вместимость грузовых танков 380 м3, |
As a consequence, one-off cash donations will be below the average of recent years, and the number of new donors limited. |
Как следствие, объем единоразовых пожертвований наличностью будет ниже среднего уровня за последние годы и количество новых доноров будет ограниченным. |
This feeling has been contributing to the consolidation of the democratic spirit in Angola and, as a consequence, civil society is participating actively. |
Эта надежда способствует укреплению духа демократии в Анголе и, как следствие, активному участию гражданского общества. |
It is partly a consequence of inadequate sustainable development and the lack of universal access to international trade and international financial institutions. |
Это отчасти следствие неадекватного с точки зрения устойчивости развития и отсутствия всеобщего доступа к международным торговым и международным финансовым учреждениям. |
As a consequence, the people of Afghanistan still hesitate to see the police as an access to justice or a solution to problems. |
Как следствие, население Афганистана все еще не решается обращаться к полиции за помощью в вопросах правосудия или урегулирования споров. |
As a consequence, the Office's Rule of Law Department was able to close down at the end of 2005. |
Как следствие Управление Высокого представителя смогло закрыть в конце 2005 года свой департамент по вопросам верховенства права. |
But one consequence of the progress made in this regard is that much of the increased flow of ODA has been diverted to the financing of debt relief. |
Однако как следствие прогресса на этом направлении немалая часть возросших потоков ОПР отвлекается на финансирование мероприятий по облегчению долгового бремени. |
The consequence would be the deactivation of the cement kilns that do not reach the low emission limits. |
Как следствие, цементообжигательные печи, не обеспечивающие достижение низких ограничений по выбросам, будут выведены из эксплуатации. |
Panellists highlighted their countries' difficulties in controlling porous borders and, as a consequence, recognized the importance of strengthening customs and the judiciary and combating corruption. |
Члены групп выделили испытываемые их странами трудности в обеспечении контроля за проницаемыми границами и как следствие этого признали важность усиления таможенных служб, а также судебных органов и борьбы с коррупцией. |
As a consequence, the work scope of the Financing for Development Office has been expanded beyond policy issues to include matters of technical cooperation with national tax authorities. |
Как следствие этого масштабы работы Управления по финансированию развития вышли за пределы вопросов политики и стали включать вопросы технического сотрудничества с национальными налоговыми органами. |
As a consequence, other gaps identified by the Action Team were: |
Как следствие такого вывода Инициативная группа выделила и другие пробелы, а именно: |
Full accountability must include the possibility of imposing sanctions on individuals for the non-achievement of results and the possibility of reducing resources as a consequence. |
Полная подотчетность должна подразумевать возможность введения санкций в отношении конкретных лиц за невыполнение поставленных задач и, как следствие, возможность сокращения выделяемых ресурсов. |
The Committee is also concerned at the still high rate of abortion which is a consequence of the lack of information and access of women to family planning. |
Комитет озабочен также сохраняющимся высоким показателем абортов как следствие отсутствия информации о средствах планирования семьи и доступа к ним со стороны женщин. |
As a consequence, the seller retained the deposit and informed the buyer of the termination of the contract. |
Как следствие, продавец удержал аванс и информировал покупателя о том, что договор расторгнут. |
And as a consequence, Rebekah is gone forever. |
И, как следствие, Ребекка ушла навсегда |
But do I believe terrorism is the justifiable consequence of this suffering? |
Но думаю ли я, что терроризм это оправданное следствие этих страданий? |