Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Следствие

Примеры в контексте "Consequence - Следствие"

Примеры: Consequence - Следствие
As a consequence of the prolonged period of declining real prices that ended only recently, incentives for investment in agriculture declined, causing the average annual rate of yield growth to drop to 1.2 per cent between 1990 and 2005. Как следствие длительного периода спада действительных цен, который завершился лишь недавно, уменьшились стимулы для инвестиций в сельское хозяйство, в результате чего среднегодовые темпы роста рыночной ставки процента снизились в период с 1990 года по 2005 год до 1,2 процента.
Higher economic growth might also be expected in the applicant countries after they join the EU and a consequence will be a higher demand for Russian exports. В странах-кандидатах после их вступления в ЕС следует ожидать ускорения темпов экономического роста и, как следствие, более высокий спрос на российский экспорт.
As a consequence, delegates stressed the need for a joint pledge to secure the predictable financial resources essential to carrying out projects and programmes under the UNCCD and to guaranteeing the sustainability of the planned activities in accordance with the priorities outlined in the NAPs. Как следствие, делегаты подчеркнули необходимость принятия совместного обязательства, позволяющего обеспечить предсказуемость потоков финансовых ресурсов, что имеет существенно важное значение для осуществления проектов и программ в рамках КБОООН и для создания гарантий устойчивости запланированной деятельности в соответствии с приоритетами НПД.
As a consequence, it would be desirable for the treaty bodies jointly to prepare general comments/recommendations that would establish a consistent, structured approach to the protection of the rights of non-citizens. Как следствие, было бы желательно, чтобы договорные органы совместно разработали общие комментарии/рекомендации, которые определяли бы последовательный и целенаправленный подход к защите прав неграждан.
As a consequence, in that progress report, the Special Rapporteur did not shy away from the discussion of contemporary forms of terrorism, to which she devoted a whole chapter. Как следствие в настоящем докладе о ходе работы Специальный докладчик не обошла стороной дискуссию о современных формах терроризма, которым она посвятила целую главу.
As a consequence, all the provisions of the Civil Code that accorded prerogatives to the husband have been revoked and differences of any nature are to be settled in court. Как следствие, все положения Гражданского кодекса, которые предоставляли прерогативы мужу, были отменены, а разногласия любого рода должны разрешаться в суде.
The disbandment of the army and, as a consequence, an end to the administration of justice by military courts; Роспуск армии и, как его следствие, отмена отправления правосудия военными трибуналами.
Fostering a sense of ownership is also essential for the empowerment of individuals and local communities, and, as a consequence, for the promotion of human security. Укрепление чувства ответственности за свое будущее также абсолютно необходимо для того, чтобы наделить членов местных общин правами и полномочиями и, как следствие, повысить безопасность людей.
The Committee welcomes this development; it points out that, as a consequence, significant savings should not be expected as the result of any future cancellations of obligations for 2000-2001. Комитет приветствует этот факт; он отмечает, что, как следствие, нельзя ожидать существенной экономии в результате любого аннулирования в будущем обязательств на 2000 - 2001 годы.
He invited the Working Group to consider discussing in the future such matters as the erosion of religious rights in Europe as a consequence of the secularization of rights. Он предложил Рабочей группе подумать о том, чтобы обсудить в будущем такие вопросы, как эрозия религиозных прав в Европе как следствие секуляризации прав.
The technical result is an increase in the maximum power of the resonant aerial and the possibility of reconfiguring the working frequency thereof within a wide range of radio waves and, as a consequence, extending the functional possibilities of using a transceiver. Техническим результатом является увеличение максимальной мощности резонансной антенны и возможность перестроения ее рабочей частоты в широком диапазоне радиоволн и, как следствие, расширение функциональных возможностей использования приемопередающей аппаратуры.
If as a result Badme village is found to be located in Eritrea, that is no more than the consequence of the Commission's application of the relevant colonial treaty. Если в итоге было установлено, что деревня Бадме расположена в Эритрее, то это не более чем следствие применения Комиссией положений соответствующего колониального договора.
The Committee considers itself precluded, as a consequence, from examining the communication insofar as it argues an unjustified distinction in the State party's law between Austrian nationals and the author. Как следствие этого Комитет считает, что он не может рассматривать данное сообщение, поскольку в нем излагается проводимое в законодательстве государства-участника необоснованное различие между гражданами Австрии и автором.
As a consequence, the leader of People's Revolutionary Movement was arrested on 22 July for calling upon President Kabila to meet with the political opposition and participate in the inter-Congolese dialogue. Как следствие этого 22 июля была арестована руководитель Народного движения революции, которая призывала Президента Кабилу встретиться с политической оппозицией и принять участие в межконголезском диалоге.
This in turn has had a negative impact on most countries of the world, and the prices of various commodities, especially oil, have fallen as a consequence. Это, в свою очередь, оказало отрицательное воздействие на большинство стран мира, и цены на различные сырьевые товары, особенно нефть, упали как следствие этого.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights expressed concern over the increase in the suicide rate among the population of working age, which it saw as a consequence of increased job insecurity. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам озаботился увеличением уровня самоубийств в категории населения рабочего возраста, в чем он усмотрел следствие роста нестабильности в сфере занятости.
As a consequence, new weapons systems are being developed which, the IDF hope, will soon be deployed to control crowds effectively at longer ranges with little or no risk of serious injury. Как следствие, сейчас разрабатываются новые системы вооружений, которые, как надеется ИСО, скоро будут использоваться для эффективной борьбы с беспорядками на более значительных дистанциях при небольшом риске нанесения серьезных травм или при полном отсутствии такового.
In that sense, Dutch disease is both avoidable and a policy outcome; it is the unintended consequence of Government policy choices and private sector behaviour. В этом смысле «голландская болезнь» является как предотвратимой, так и возникающей в результате принимаемых решений на уровне политики; она представляет собой непреднамеренное следствие государственной политики и действий частного сектора.
He alleged that his poor grades and frequent absence were merely a consequence of the way he had been treated by the teaching staff at the NPA. Он утверждал, что его плохие оценки и частое отсутствие это лишь следствие того, как с ним обращается преподавательский состав ШПН.
As a consequence, discharge operations for TIR Carnets as well as the necessary national administrative procedures for its control are only implicitly contained in Article 28 and Annex 1 of the Convention providing the model of the TIR Carnet as an international Customs document. Как следствие, операции по оформлению книжек МДП, а также необходимые национальные административные процедуры осуществления их контроля отражены в статье 28 и приложении 1 к Конвенции лишь косвенно, и в качестве международного таможенного документа приводится образец книжки МДП.
In at least one case, an attempt had been made to project the underestimate of the number of Roma as a consequence of the internal search for their own identity. По меньшей мере в одном случае была предпринята попытка представить заниженные цифры численности рома как следствие поисков самоидентификации в их среде.
As the concept of the use of firearms was relatively broad, the question arose whether civilians might not, as a consequence, be tried by military courts, which would clearly be contrary to the provisions of the Covenant. Поскольку понятие использования огнестрельного оружия является относительно широким, имеет смысл спросить, не могут ли, как следствие, гражданские лица попадать под суд военных судов, что вступало бы в явное противоречие с положениями Пакта.
This is a normal consequence of a security right and the Guide adopts a like recommendation concerning guarantees of the third-party obligor's obligation to pay. Это - обычное следствие обеспечительного права, и в настоящем Руководстве принята аналогичная рекомендация в отношении гарантий выполнения обязанности третьих лиц, имеющих обязательства, произвести платеж.
As a consequence of this venture, and because of the genuine good intentions of Member States, the international community crafted its convictions into a set of commitments that, when fulfilled, were to usher in a new era of humanitarianism and prosperity. Как следствие этого начинания и благодаря добрым намерениям государств-членов международное сообщество сформировало свои убеждения в виде свода обязательств, которые, в случае их выполнения, откроют путь в новую эпоху гуманизма и процветания.
One of the main findings was the important role played by psychosocial stress (as a consequence of family instability and breakdown, job insecurity, unemployment, sudden impoverishment, high inflation and migration) as the main source of the increase in mortality. Одним из главных результатов явилось признание важной роли психосоциального стресса (как следствие неустойчивости и распада семьи, отсутствия гарантированной занятости, безработицы, неожиданного обнищания, высоких темпов инфляции и миграции) в качестве основной причины повышения смертности.