Although some advances have been made, inequality persists, often as a consequence of deeply rooted practices and traditional patterns of exclusion. |
Хотя достигнуты некоторые успехи, неравенство сохраняется зачастую как следствие глубоко укоренившейся практики и традиционных приемов отчуждения. |
As a consequence, the implementation of all pillars of the Convention's provisions is progressing rather slowly. |
Как следствие, прогресс в деле осуществления всех блоков положений Конвенции является довольно медленным. |
That is the inexorable consequence of an enforced disappearance. |
Это - неотвратимое следствие насильственного исчезновения. |
The refusal to register a complaint is the consequence and proof of the arbitrary exercise of the functions of the prosecutor. |
Отказ в регистрации жалобы представляет собой следствие и доказательство произвольного выполнения функций прокурора. |
As a consequence, the recommendation of the Board to that effect is considered to be overtaken by events. |
Как следствие, рекомендация Комиссии в этой связи считается утратившей актуальность. |
As a consequence, around half of Congolese children are excluded from health and education services. |
Как следствие почти половина конголезских детей не имеют доступа к службам здравоохранения и образования. |
As a consequence, decision-making is often delayed or neglected, generally at the expense of efficiency. |
Как следствие, принятие решений зачастую затягивается или игнорируется, как правило, в ущерб эффективности работы. |
Those calamities have also caused soil erosion and depletion and as a consequence food insecurity and malnutrition affect our people. |
Эти бедствия привели также к эрозии и истощению почв и, как следствие этого, к отсутствию продовольственной безопасности и к недоеданию нашего народа. |
As a consequence, mountain people are still among the world's poorest and most disadvantaged. |
Как следствие этих причин, горные народы до сих пор относятся к беднейшим и самым уязвимым слоям общества. |
As a consequence, there is always a huge workload to dispose of. |
Как следствие этого, возникает рабочая нагрузка громадных пропорций. |
Most of the savings occurred under personnel costs as a consequence of unoccupied posts. |
Экономия была достигнута прежде всего по расходам на персонал как следствие наличия вакантных должностей. |
Poverty can thus be seen as both the cause and consequence of exclusion from the rule of law. |
В силу вышеизложенного проблема нищеты может рассматриваться одновременно и как причина, и как следствие исключения людей из сферы действия закона. |
As a consequence of State equality, no State can claim jurisdiction over another. |
Как следствие равенства государств, ни одно государство не может требовать юрисдикции над другим государством. |
There is also some evidence of increases in the use of preventive health services as a consequence of the transfer. |
Имеются также некоторые свидетельства более широкого использования профилактических медицинских услуг как следствие трансферта. |
We could take a run at "depraved indifference to human life"... suicide was the inevitable consequence. |
Можем попробовать "преступное пренебрежение к человеческой жизни"... и как неизбежное следствие - самоубийство. |
I have an affair of consequence to which I must attend. |
У меня есть следствие, на котором я должен присутствовать. |
As a consequence, my equipment at the library is compromised. |
Как следствие, всё моё оборудование в библиотеке скомпрометировано. |
Well, maybe it's the consequence of dismissing an entire culture's spiritual beliefs. |
Ну, может это следствие игнорирования духовных убеждений всей культуры. |
As a consequence, peaceful assemblies organized by such groups, which may want to seize the opportunity of elections to draw attention to their respective plights, are adversely impacted. |
Как следствие, неблагоприятному воздействию подвергаются мирные собрания, организуемые такими группами, которые могут хотеть воспользоваться возможностью выборов, чтобы привлечь внимание к своему бедственному положению. |
As a natural consequence of not achieving harmonization at the national level, at the international level there is a high diversity of curricula. |
Как следствие отсутствия унификации на национальном уровне, учебные программы сильно различаются и на международном уровне. |
That as a consequence of its responsibility for these breaches of the Convention, the Respondent is under the following obligations: |
З. Что как следствие его ответственности за эти нарушения Конвенции на ответчике лежат следующие обязательства: |
Rather than perceiving self-determination as a source of conflict, a better approach is to see armed conflict as a consequence of the violation of self-determination. |
Вместо того чтобы воспринимать самоопределение как источник конфликтов, лучше рассматривать вооруженный конфликт как следствие отсутствия самоопределения. |
As a consequence, the author claims that he is left without redress, and without employment for nearly 14 years. |
Как следствие автор утверждает, что он остается без возмещения и без занятости на протяжении примерно 14 лет. |
An extensive investigation was conducted, which concluded that the satellite could not recover from the problem, as a consequence of which it is no longer operational. |
Было проведено подробное расследование, которое показало, что спутник не сможет справиться с этой проблемой и, как следствие, более не является работоспособным. |
Improved human health (reduced incidence of water-borne diseases a consequence of improved water quality) |
Улучшение здоровья человека (снижение распространенности переносимых водой заболеваний как следствие повышения качества воды) |