As a consequence, the developing world's representatives argue, the advanced countries should take responsibility for the problem. |
Как следствие, развивающиеся страны приводят свои доводы в пользу того, что развитые страны должны нести ответственность за проблемы. |
To illustrate his argument, Benedict noted that the international financial crash, partly a consequence of insatiable greed, had provoked debate about the need for an ethical basis for economic behavior. |
Чтобы проиллюстрировать свои аргументы, Бенедикт отметил, что международный финансовый крах, отчасти следствие ненасытной жадности, вызвал дискуссию о необходимости этической основы экономического поведения. |
As a consequence a must be a unit in the ring of algebraic integers, being of norm 1. |
Как следствие, а должно быть обратимым элементом (единицей кольца) в кольце целых алгебраических чисел, являющегося нормой 1. |
As a consequence, Hinduism, considered to be the successor of Vedic religion, has had a profound impact on India's history, culture and philosophy. |
Как следствие, индуизм считается преемником ведийской религии и оказал глубокое влияние на историю, культуру и философию Индии. |
Isn't our sense of self a consequence of social ties? |
Разве наше самоощущение - не следствие социальных связей? |
As a consequence of this planned reduction, it was intended that the remaining formed units would be redeployed as follows: |
Как следствие этого планируемого сокращения предусматривается, что остающиеся сформированные подразделения будут передислоцированы следующим образом: |
Current situation as a consequence of the crisis in the |
Нынешняя ситуация как следствие кризиса в бывшей Социалистической |
The feminization of poverty has also recently become a significant problem in the countries with economies in transition as a short-term consequence of the process of political, economic and social transformation. |
Феминизация нищеты в последнее время стала также значительной проблемой в странах с переходной экономикой - как краткосрочное следствие процесса политических, экономических и социальных преобразований. |
The Special Rapporteur notes that prison labour may only be imposed as a consequence of a conviction in a court of law. |
Специальный докладчик отмечает, что труд заключенных может применяться лишь как следствие их осуждения в ходе законного судебного разбирательства. |
As a consequence, obtaining consensus on the "best statistical analysis" to use might not always be easy. |
Как следствие, достичь консенсуса в отношении того, какими видами "статистически наиболее достоверного анализа" надлежит пользоваться, порой может оказаться не так легко. |
As a consequence of coordination through the Committee, several resolutions were moved jointly by NAM and G-77 in the United Nations General Assembly. |
Как следствие осуществляемой в рамках Комитета координации Движением неприсоединения и Группой 77 в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций было совместно предложено несколько резолюций. |
A number of States neighbouring Serbia and Montenegro, and other States as well, are incurring particular economic hardship as a consequence of their implementation of the sanctions. |
Целый ряд государств, соседствующих с Сербией и Черногорией, а также другие государства переживают особые экономические трудности как следствие осуществления ими этих санкций. |
Thus, this offer is considered by my authorities to be a logical consequence of the current state of negotiations in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. |
Таким образом, это предложение рассматривается моими властями как логическое следствие нынешнего состояния переговоров в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний. |
This is at least partly a consequence of the absence of will to characterize the conflict with the necessary clarity and to define adequate remedies. |
Это, по крайней мере частично, следствие нежелания дать характеристику этой войне с необходимой точностью и определить надлежащие средства исправления ситуации. |
Antarctica has a controlling influence on ocean circulation patterns, global weather patterns and, as a consequence, even food production. |
Антарктика оказывает регулирующее воздействие на схему океанической циркуляции, на характер погоды на планете и, как следствие этого, даже на производство продуктов питания. |
Furthermore, as a result of technological advances, soft drugs were now far more potent and in consequence more dangerous than before. |
Кроме того, благодаря техническому прогрессу слабые наркотики стали теперь значительно более сильными по своему эффекту и, как следствие, более опасными, чем прежде. |
Energy can be seen as one of the fundamental requirements for economic growth and social improvements, and not just a consequence of such growth. |
Энергетику можно рассматривать как одно из основополагающих условий, необходимых для обеспечения экономического роста и улучшения социального положения, а не только как следствие такого роста. |
As a consequence, the level of expenditure in 1995, $1,173.6 million, was only marginally greater than in 1992. |
Как следствие, уровень расходов в 1995 году, составивший 1173,6 млн. долл. США, был лишь незначительно выше уровня 1992 года. |
The Euro is the logical consequence of the venture embarked upon with the European Community's foundation in 1957. |
Евро - это логическое следствие усилий, начало которым было положено созданием Европейского сообщества в 1957 году. |
As more women enter their reproductive years (a consequence of "demographic potential"), the need for family planning services will increase rapidly. |
Поскольку все большее число женщин вступает в репродуктивный возраст (следствие развития "демографического потенциала"), будет быстро расти потребность в услугах по планированию семьи. |
Those bottlenecks, if not addressed promptly, might slow the rate of economic growth and, in consequence, reduce prosperity in the long term. |
Такой дефицит, если бы он не был оперативно устранен, мог бы привести к снижению темпов экономического роста и, как следствие, в долгосрочной перспективе негативно сказаться на экономическом процветании. |
As a consequence of diverse lifestyles and attendant problems, it is necessary to measure improvement in a number of respects... |
Необходимо - как следствие различий в образе жизни и существования сопутствующих наркомании проблем - оценивать улучшение состояния по целому ряду аспектов... |
As a consequence, UNRWA has to cover the running costs and, invariably, those monies must be drawn from the General Fund. |
Как следствие, БАПОР вынуждено покрывать текущие расходы, а средства для этого ему неизбежно приходится черпать из бюджета Общего фонда. |
As a consequence, and regarding the distribution of elected posts in the various categories, the Eastern European Group is the most under-represented regional group at the present session of the General Assembly. |
Как следствие, в отношении распределения выборных постов по соответствующим категориям Восточноевропейская региональная группа является наиболее недопредставленной на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
As a consequence, a number of general concepts applicable to TNCs and deriving from the basic principle of State sovereignty and jurisdiction were defined. |
Как следствие, был определен ряд общих концепций, применимых по отношению к ТНК и вытекающих из основополагающего принципа государственного суверенитета и государственной юрисдикции. |