Given whatever prices exist as a consequence of market forces, technocratic decision making or political intervention, it is important to get the control mechanism right. |
С учетом любых цен, существующих как следствие игры рыночных сил, технократического процесса принятия решений или политического вмешательства, важно правильно отладить механизм контроля. |
As a consequence, those economic actors that ought to be sanctioned are also those that are most likely to avoid the restrictions that such measures would impose. |
Как следствие этого, те экономические участники, в отношении которых должны быть введены санкции, являются как раз теми, кто вероятнее всего сможет избежать ограничений, которые эти меры будут предусматривать. |
As a consequence, after the war Japan lost Britain's confidence, which eventually resulted in the end of the Anglo-Japanese Alliance. |
Как следствие этого, после войны Япония потеряла доверие Британии, что, в конечном счете, привело к концу Англо-Японского Союза. |
The image of a public service will influence its performance, but it is more constructive to view it as a consequence than as a cause. |
На результативность деятельности государственной службы будет влиять ее репутация, однако более конструктивный подход состоит в том, чтобы рассматривать репутацию не как причину, а как следствие профессионализма. |
The concept of a multicultural society and its consequence, intercultural education, reflected a constructive long-term approach conducive to respect for cultural identity. |
Концепция общества, объединяющего различные этнокультуры, и - как следствие этого - образование, уделяющее внимание межкультурным различиям, отражают конструктивный долгосрочный подход, направленный на поощрение уважения культурной самобытности. |
As a consequence of its increased workload over the last dozen years, the Court meets throughout the year, except for mid-summer and the turn of the year. |
Как следствие возросшего в течение последних десяти лет объема работы Суд заседает на протяжении всего года, за исключением середины лета и новогоднего периода. |
This undermines legitimate business, threatening its competitiveness and as a consequence the economic viability of forest management in some parts of Europe through reduced residual revenue for timber. |
Это наносит ущерб законной предпринимательской деятельности и создает угрозу для конкурентоспособности и, как следствие, экономической жизнеспособности лесного хозяйства в некоторых районах Европы ввиду сокращения остаточных доходов, получаемых от продажи лесоматериалов. |
As a consequence of the aforementioned, projected expenditures for 2004 reflect a difference of $6,747,700 compared with the appropriation for 2004. |
Как следствие вышеупомянутых мер, прогнозируемые расходы за 2004 год отражают разницу в 6747700 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2004 год. |
A particular focus was on migratory movements that are undertaken for the purpose, or with the consequence, of seeking asylum in another nation. |
Центральное внимание было уделено миграционным перемещениям людей, которые происходят в целях, или как следствие, поиска убежища в другой стране. |
Approaches to learning, including skills and knowledge acquisition, have evolved as a consequence of the fast pace of change in the international economic environment and the production of ever-increasing amounts of information. |
Как следствие стремительных изменений международной экономической обстановки и накопления все бóльших объемов информации меняются подходы к обучению, включая приобретение навыков и знаний. |
It was considered a foreseeable consequence of the contamination that the plaintiff would be unable to sell the estate until remedial work had been completed. |
Суд решил, что такое следствие заражения, как потеря истцом возможности продать недвижимость до завершения восстановительных работ, можно было предвидеть. |
As a consequence, we still lack a global understanding of the subject, and of how its components interact to make the whole. |
Как следствие, у нас по-прежнему отсутствует глобальное понимание этой проблемы, а также того, каким образом в общем формировании этого явления задействованы его составные компоненты. |
As a consequence of this, other entities, whether international organizations or States, could not interfere in a unilateral way in the process of response. |
Как следствие этого, другие субъекты, будь то международные организации или государства, не могут в одностороннем порядке вмешиваться в процесс реагирования. |
As a consequence, for the first time in history, more than 1 billion people are now hungry. |
Как следствие, сегодня, впервые в истории, от голода страдает более миллиарда человек. |
As a consequence, UNOCI was not able to hold monthly consultations with Ivorian authorities |
Как следствие, ОООНКИ не могла проводить ежемесячные консультации с ивуарийскими властями |
As a consequence, declines in agricultural production, famine and loss of human life have led to food shortage and food insecurity. |
Они приводят к падению сельскохозяйственного производства, сопровождаемому голодом и гибелью людей и, как следствие, нехватке продовольствия и отсутствию продовольственной безопасности. |
As a consequence, the demand for UNIDO services has increased rapidly raising the volume of funds available for future delivery to a new record. |
Как следствие, быстрыми темпами растет спрос на услуги ЮНИДО и в невиданных ранее масштабах увеличивается объем средств, которые могут использоваться для осуществления деятельности в будущем. |
When non- or underperforming staff do not improve their performance, the director of human resources has the authority to impose administrative measures as a consequence of their underperformance. |
Когда плохо или неудовлетворительно работающие сотрудники не улучшают показатели своей работы, директор отдела людских ресурсов уполномочен применять административные меры как следствие их неудовлетворительной работы. |
As a consequence, State engagement in women's empowerment and societal transformations is central to challenging and changing hegemonic patriarchal structures and practices. |
Как следствие, участие государства в процессах расширения прав и возможностей женщин и изменения общества имеет центральное значение для критического анализа и изменения гегемонистских патриархальных структур и практики. |
It is the absence of objections within a given time limit (see para. 88 above) that will trigger this consequence. |
Это следствие наступит лишь в отсутствие возражений в течение определенного срока (см. пункт 88 выше). |
As a consequence, organizations focus on practical elements, e.g., discussion of organizational objectives, expected benefits, activities and processes, whichever facilitates a meaningful discussion. |
Как следствие, организации заостряют свое внимание на практических элементах, например обсуждении организационных целей, ожидаемых положительных результатов деятельности и процессов во всех тех случаях, когда это содействует осмысленному обсуждению. |
As a consequence, the Mostar City Council re-elected (by a simple majority) a new Mayor of Mostar on 18 December 2009. |
Как следствие, городской совет Мостара переизбрал (простым большинством голосов) нового мэра Мостара 18 декабря 2009 года. |
Climate change and natural disasters periodically occurring as its consequence such as tropical storms, floods and droughts directly affected the development in various sectors, especially the agriculture and forestry. |
Изменение климата и периодически возникающие как его следствие стихийные бедствия, такие как тропические штормы, наводнения и засуха, оказывают непосредственное воздействие на развитие в различных секторах, в частности в сельском и лесном хозяйствах. |
As a consequence, few of the recommendations directed to Member States were considered accepted and thus there was no impetus for implementation by the responsible Secretariat entities. |
Как следствие этого немногие рекомендации в адрес государств-членов были рассмотрены и приняты, и таким образом ответственные подразделения Секретариата не имели побудительных мотивов к их выполнению. |
In consequence, the Mostar office will be closed, and there will be significant staffing reductions in the Brcko District office. |
Как следствие этого, отделение в Мостаре будет закрыто и будут произведены существенные сокращения персонала в отделении в округе Брчко. |