Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Следствие

Примеры в контексте "Consequence - Следствие"

Примеры: Consequence - Следствие
At its most basic level, malnutrition may be simply perceived as a consequence of disease and inadequate diet, but many more elements - social, political, economic and cultural - are involved. ЗЗ. На самом общем уровне недоедание можно упрощенно рассматривать как следствие болезни и неполноценной диеты, однако с этим явлением связано гораздо больше элементов социального, политического, экономического и культурного характера.
Globalization has reduced the role of the State and, as a consequence, it has increased the power of particular non-State actors, especially TNCs and MLIs. Глобализация приводит к сокращению роли государства и, как следствие, влечет за собой расширение полномочий некоторых негосударственных субъектов, в частности ТНК и МСУ.
This political confrontation has effectively pitted local communities against each other, and as a consequence the indigenous population has paid a heavy price in terms of human suffering and remains under the constant threat of renewed violence. Такая политическая конфронтация по существу натравила местные общины друг на друга, и, как следствие, коренное население платит за это тяжелую дань человеческими страданиями и находится под постоянной угрозой нового всплеска насилия.
As a legal consequence of that finding, the Trial Chamber held the accused not guilty of the two counts relying on article 2 of the Statute (grave breaches of the 1949 Geneva Conventions). Юридическое следствие этого вывода состояло в том, что Судебная камера признала обвиняемого невиновным по двум пунктам обвинения, основанным на статье 2 Устава (серьезное нарушение Женевских конвенций 1949 года).
As a consequence of reduced sulphur deposition, the non-marine sulphate and hydrogen ion (H+) concentrations in run-off water declined at most ICP IM sites in Nordic countries in 1988-1995. Как следствие уменьшения осаждения серы концентрации неморского сульфата и ионов водорода (Н+) в поверхностных стоках уменьшились на большинстве участков МСП по комплексному мониторингу в Скандинавских странах в 1988-1995 годах.
As a consequence, the size of environmental tax revenue, which is limited relative to total tax revenue, has remained nearly constant in the last year. Как следствие, размер поступлений от сбора экологических налогов является незначительным по сравнению с общей суммой налоговых поступлений и в минувшем году остался практически неизменным.
Increased use of data would also improve feedback to data producers and as a consequence, would improve data quality and availability. Расширение использования данных приведет также к улучшению обратной связи с поставщиками информации и, как следствие, к повышению качества и доступности данных.
As a consequence, services such as health and education have received insufficient funding, resulting in a critical shortage of manpower and equipment which has had an adverse impact on the quality of these services. Как следствие, такие сферы, как здравоохранение и образование, получают недостаточное финансирование, что приводит к критической нехватке рабочей силы и материальных средств, оказывая тем самым негативное воздействие на качество услуг.
This need is particularly salient as a result of the increased vulnerability of large segments of the population with regard to the income and job insecurity that is a consequence of globalization. Эта потребность особенно ощутима в свете растущей уязвимости значительных по численности слоев населения в связи с отсутствием гарантий получения доходов и работы как следствие глобализации.
His Office regarded crime as both the cause and consequence of poverty, insecurity and underdevelopment and therefore, while fighting crime, it sought to work synergistically with development institutions. ЮНОДК рассматривает преступность как причину и вместе с тем как следствие бедности, отсутствия безопасности и низкого уровня экономического развития, поэтому, ведя борьбу с преступностью, оно стремится работать в синергическом сотрудничестве с организациями, занимающимися вопросами развития.
As a consequence, I have recalibrated the proposals I made in 2004 and set out a new modus operandi that aims to rationalize the network of centres based on strategic communications imperatives. Как следствие, я пересмотрел предложения, высказанные мною в 2004 году, и определил новый порядок работы, предусматривающий рационализацию сети центров с учетом важнейших стратегических задач в области коммуникации.
Another major concern is climate change and its potential impact, both on sea level rise and as a consequence on the biodiversity of ecologically fragile small islands. Еще одной серьезной проблемой являются изменение климата и его потенциальное влияние на повышение уровня моря и, как следствие, на биологическое разнообразие хрупких в экологическом плане небольших островов.
As a consequence, many children suffer from fear and parents, caught in the day-to-day struggle for survival, often have little energy to devote to caring for them. Как следствие, многие дети находятся в постоянном состоянии страха, а родители, вынужденные вести ежедневную борьбу за выживание, часто просто не имеют сил заботиться о них.
As in all other areas, the absence of a monitoring agency makes it difficult to register problems and record progress in the state of the judicial system, and as a consequence to assess the institutional needs at various levels. ЗЗ. Как во всех других областях, отсутствие какого-либо контролирующего учреждения затрудняет выявление проблем и определение прогресса в области функционирования судебной системы и, как следствие, оценку организационных потребностей на различных уровнях.
As a consequence, a provisional arrangement was agreed where representatives of three non-governmental organizations were admitted to the floor during the 6th meeting, on 4 March. И, как следствие, была достигнута предварительная договоренность в отношении допуска представителей трех неправительственных организаций в основную часть зала заседаний в ходе 6-го заседания 4 марта.
That would certainly put an end to any ambiguity and, as a consequence, it would also remove the need for any public action policy at State level. Это, несомненно, положило бы конец существующему в настоящее время двойственному положению и, как следствие, устранило бы необходимость в проведении какой-либо политики предъявления публичных исков на государственном уровне.
As a consequence of the increased life expectancy at birth, a considerable number of women will spend a significant part of their lives in a post-menopausal condition. Как следствие увеличения предстоящей продолжительности жизни при рождении значительное число женщин будут жить в течение продолжительного времени своей жизни в климактерический период.
The pyramids scheme can be attributed to a variety of factors: first of all the financial sector was rudimentary and unable to satisfy private sector demand for credit and as a consequence an informal credit market based on family ties and financed by remittances grew. Возникновение системы пирамид можно объяснить рядом факторов: прежде всего, финансовый сектор находился в рудиментарном состоянии и не мог удовлетворить потребности частного сектора в кредитах и как следствие вырос неформальный кредитный рынок, основанный на семейных узах и финансируемый за счет денежных переводов из-за границы.
Limiting factors include unclear concepts and, partly as a consequence, uncertainty about what should be measured and how; К числу ограничивающих факторов относятся нечеткие концепции и, частично как следствие этого, неопределенность относительно того, что подлежит таксации и каким образом;
As a consequence, the UNECE had not included the TIR secretariat posts in the 2006-2007 budget cycle proposal that had been sent to the UN in New York. Как следствие этого ЕЭК ООН не включил должности в секретариате МДП в предложение по бюджетному периоду на 2006-2007 годы, которое было направлено в ООН в Нью-Йорке.
As a consequence, future pensioners in countries with NDC schemes will receive the benefit that they have 'paid for' and redistribution towards low-income earners is eliminated. Как следствие, будущие пенсионеры в странах с такими схемами будут получать пособия, которые они "оплатили", а перераспределение в пользу работников с низким доходом устраняется.
There are different views concerning the extent to which the principle of "non-refoulement" has attained a broader application as a consequence of humanitarian concerns or human rights law. В отношении сферы действия принципа "non-refoulement", применение которого стало более широким как следствие озабоченности гуманитарным аспектом проблемы или влияния права прав человека, высказываются различные мнения.
As a consequence, quantitative data on budgetary allocations or enrolments are complemented by qualitative data that reflect the purposes and underlying objectives of education, its orientation and contents, methods of teaching and learning. Как следствие количественные данные относительно бюджетных ассигнований или наборов учащихся дополняются качественными данными, которые отражают цели и основные задачи образования, его ориентацию и содержание, методы преподавания и обучения.
Several delegations noted that universal jurisdiction applied only in specific circumstances, such as in connection with grave violations of humanitarian law or as a consequence of the ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. Ряд делегаций отметил, что универсальная юрисдикция применима только в особых обстоятельствах, например, в случаях грубых нарушений гуманитарного права, или как следствие ратификации Римского статута Международного уголовного суда.
This is often associated with beliefs regarding the physical dirtiness and/or ritually polluting nature of the ascribed functional roles of these communities (and hence can be seen as a consequence as well as a cause of this form of discrimination). Оно нередко ассоциируется с понятиями физической нечистоты и/или ритуально грязного характера, предписанной функциональной роли таких общин (и, следовательно, может рассматриваться как следствие, а также причина такой формы дискриминации).