| Reduced costs and improved benefits as a consequence of building trust between countries | Снижение затрат и увеличение выгод как следствие укрепления доверия между странами |
| Genocide as a consequence of extraction became a constant. 1 | Геноцид как следствие добычи минерального сырья осуществлялся на постоянной основе». |
| As a consequence, on 1 March 2013, Sime Darby laid off 650 contract workers hired from local communities with a notice period of one month. | Как следствие, 1 марта 2013 года компания уведомила 650 нанятых по контракту местных жителей о том, что через месяц они будут уволены. |
| Sudanese President Omer Hassan A. Al-Bashir had threatened to prevent the recommencement of oil exports and end cooperation on the September agreements as a consequence. | Как следствие, президент Судана Омар Хасан Ахмед аль-Башир угрожает отказом от возобновления экспорта нефти и прекращением сотрудничества в рамках сентябрьских соглашений. |
| Precision spending is noted to exist in certain types of work contracts, a consequence of the implementation modality as agreed with the client. | Отмечается наличие целевых расходов в некоторых видах договоров на проведение работ, как следствие того или иного механизма исполнения по согласованию с клиентом. |
| In consequence, States may provide for the deprivation of nationality, be it as a form of punishment or as a response to the apparently broken bond of allegiance. | Как следствие, государства могут предусматривать возможность лишения гражданства в качестве наказания или реакции на нарушение обязательства верности. |
| As consequence, those children tended to isolate themselves from their peers and even from the rest of the family. | Как следствие, эти дети стремятся вести замкнутый образ жизни, не общаясь со своими сверстниками и даже с другими членами своей семьи. |
| Now you've managed to involve your girlfriend In this unfortunate pursuit of yours And, as a consequence, put her at some risk, as well. | Теперь вас угораздило втянуть вашу подругу в эти ваши злосчастные поиски и, как следствие, подвергнуть ее определенному риску. |
| As a consequence, poor households may experience financial difficulties and impoverishment, which discourages many from seeking health care in the first place. | Как следствие, малообеспеченные домохозяйства могут сталкиваться с финансовыми трудностями и обнищанием, что не позволяет многим из них обращаться за медицинской помощью. |
| It was therefore more crucial than ever to bring order to relations that were becoming increasingly internationalized as an unavoidable consequence of globalization. | В этой связи сейчас важнее, чем когда-либо, навести порядок в отношениях, которые становятся все более интернационализированными как неизбежное следствие глобализации. |
| Many of the leading SINTNCs have major stakes in a single affiliate, a consequence of some large-scale acquisitions conducted since the mid-1990s. | Многие ведущие СИНТНК имеют крупные пакеты акций какого-то одного филиала как следствие ряда крупномасштабных приобретений, проведенных в период с середины 1990-х годов. |
| Abolishing of standards from the legislation that can as a consequence have indirect discrimination | Отмена законодательных норм, которые, как следствие, могут носить |
| A special emphasis was made on the risk groups among women and girls, which is the consequence of their highly risky behavior and bad habits. | Особое внимание было уделено группам риска среди женщин и девочек, и это следствие их весьма неосмотрительного поведения и дурных привычек. |
| Certain elements of the Emissions Reporting Guidelines for estimating and reporting emission data would, as a consequence, become legally binding. | Как следствие, некоторые элементы Руководящих принципов представления данных о выбросах для оценки и направления данных о выбросах станут с юридической точки зрения обязательными. |
| This is both a cause and a consequence of the sense of isolation felt by the country in its relations with the external world. | Именно здесь следует искать причину и следствие чувства изолированности, ощущаемого страной в ее отношениях с внешним миром. |
| Genocide could not be dealt with separately from racism and racial discrimination, since it was the direst consequence of racist and discriminatory practices. | С геноцидом нельзя бороться отдельно от расизма и расовой дискриминации, поскольку он представляет собой прямое следствие расистской и дискриминационной практики. |
| As a consequence, women are sometimes excluded or have a reduced role in the decision-making process with regard to national development planning. | Как следствие, женщины иногда исключены из процесса принятия решений по вопросам планирования национального развития или играют весьма незначительную роль в этом процессе. |
| For decades now, the Middle East has witnessed conflicts and unresolved disputes and, as a consequence, has been subject to the festering wounds of terrorism. | В течение многих десятилетий Ближний Восток является ареной конфликтов и неурегулированных споров и, как следствие, гниющих язв терроризма. |
| As a consequence, the hardship of the imprisonment was manifestly incompatible with his condition, as demonstrated by his inclination to inflict self-harm and his suicide attempt. | Как следствие, лишения, которым он был подвергнут во время тюремного заключения, были явно несовместимы с его состоянием, о чем свидетельствует его склонность к нанесению самому увечий и попытка совершить самоубийство. |
| As a consequence, it held that: | Как следствие, Суд постановил, что: |
| The international trade, monetary and financial systems are mutually reinforcing, and as a consequence there must be consistency and coherence between them in support of development. | Международные торговая, валютная и финансовая системы являются взаимодополняющими, и, как следствие, необходимо обеспечить согласованность и последовательность их функционирования в интересах развития. |
| On 2 April 2008, as a consequence of the ruling, the requirement to record the oral examination was introduced in the State party's legislation. | Как следствие этого постановления 2 апреля 2008 года требование о записи устного экзамена было внесено в законодательство государства-участника. |
| As a consequence of the economic upswing and different Government initiatives, the participation of persons born abroad on the labour market has increased significantly since 1997. | Как следствие поступательной экономической динамики и разного рода правительственных инициатив, с 1997 года значительно возросло участие зарубежных уроженцев на рынке труда. |
| As a consequence, the modalities of implementation of both categories of rights are different: | Как следствие вышесказанного, формы осуществления рассматриваемых двух категорий прав являются различными: |
| As a consequence, the Commission has the powers to subpoena witnesses, documents and cause audits (Para 137). | Как следствие этого, Комиссия имеет полномочие вызывать свидетелей, запрашивать документы и давать распоряжение о проведении ревизий (пункт 137). |