Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Следствие

Примеры в контексте "Consequence - Следствие"

Примеры: Consequence - Следствие
As a consequence, the Huguenots lost their political power, and ultimately their religious freedom in the Kingdom of France with the Revocation of the Edict of Nantes in 1685. Как следствие, гугеноты потеряли свою политическую власть, и, в конечном счете, их религиозная свобода во Франции была аннулирована в 1685 году.
Admiral Hood interpreted the instruction to maintain line of battle to take precedence over the signal for close action, and as a consequence his squadron did not close rapidly and never became significantly engaged in the action. Адмирал Худ истолковал приказ держать колонну как приоритетный перед сигналом ближнего боя; как следствие его эскадра сближалась слишком медленно и большей частью так и не вступила в бой.
Article 50 of the Charter of the United Nations as a consequence of the implementation of measures Заявки, поданные в соответ-ствии со статьей 50 Устава Организации Объединенных Наций как следствие осуще-ствления мер, введенных против бывшей Югославии
As a consequence, the poor results of the 1998 main cereal harvest brought about a significant food gap, and by October 1998 there was widespread and severe food insecurity in central and southern Somalia. Как следствие этого, плохой урожай основных злаковых культур в 1998 году привел к возникновению значительной нехватки продовольствия, и к октябрю 1998 года в центральных и южных районах Сомали создалась небезопасная обстановка с точки зрения обеспечения продовольствием, которая носила повсеместный и серьезный характер.
As a consequence, at the end of August 1994 the outstanding amounts owed to the regular budget and various peace-keeping operations stood at a staggering $3.3 billion. Как следствие этого на конец августа 1994 года задолженность в регулярный бюджет и в бюджеты различных операций по поддержанию мира колебалась на уровне 3,3 млрд. долл. США.
Every median graph is an isometric subgraph of a hypercube, and can be formed as a retraction of a hypercube. has more than 22n-2 perfect matchings. (this is another consequence that follows easily from the inductive construction.) is arc transitive and symmetric. Любой медианный граф является изометричным подграфом гиперкуба и может быть образован путём усечения гиперкуба; имеет более чем 22n-2 совершенных паросочетаний (это другое следствие, следующее из индуктивного построения); является транзитивным относительно дуг и симметричным.
There is an incontestable fact, a clear consequence, in the presentation of the four reports, which is that the four Special Coordinators have said for various reasons, on various grounds, that they have not had time to present and make progress in their conclusions. Из представления этих четырех докладов вытекает как следствие бесспорный факт: четырем специальным координаторам, как они отмечают, по различным причинам, в силу различных обстоятельств не хватило времени, чтобы представить и развить свои выводы.
As a consequence of situations of instability on our borders, we have experienced first hand the terror of landmines, and we have great sympathy for all who have undergone the suffering associated with them. Как следствие нестабильности, которая характеризует положение на наших границах, мы на собственном опыте познали кошмар наземных мин, и мы испытываем глубокое сочувствие к тем, кому они причинили страдания.
As a consequence, the age profile of CITS asset holdings currently within the Mission reflects high percentages of technically obsolete equipment and equipment well past normal replacement life expectancy. Как следствие в данный период в Миссии анализ среднего возраста оборудования СИКТ отражает высокий процент технически устаревшего оборудования и оборудования, которое согласно нормам давно подлежит замене.
As a consequence, whereas WFP worked with transport rates of more than 850 United States dollars per metric ton in Sudan in 2003 when these included airdrops, food could be delivered at less than half this cost in 2010 owing to increased availability of road transport. Как следствие, если в 2003 году ВПП работала в Судане со ставкой транспортных расходов, превышавшей 850 долл. США за метрическую тонну, куда входили авиаперевозки, то в 2010 году в результате возросшей доступности автомобильного транспорта продовольствие могло доставляться менее чем за половину этой стоимости.
As a logical consequence of a ban on future production, the entry into force of an FMCT would obligate the States possessing fissile material production facilities for nuclear-weapon purposes to close down or decommission those facilities, or convert them to non-nuclear-weapon purposes. Как логическое следствие запрета на будущее производство вступление в силу ДЗПРМ обязывало бы государства, обладающие объектами по производству расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, закрыть, вывести из эксплуатации или перепрофилировать эти объекты на неядерно-оружейные цели.
Unfortunately, in this zone more often develop the dystrophic (degenerate) processes frequently connected with increase of length of an eye, and, as consequence, progressing of short-sightedness and deterioration of blood circulation in a vascular environment in this zone. К сожалению, именно в этой зоне чаще всего развиваются дистрофические (дегенеративные) процессы, часто связанные с увеличением длины глаза, и, как следствие, прогрессированием близорукости и ухудшением кровообращения в сосудистой оболочке в этой зоне.
As a consequence, copra (dried coconut meat from which coconut oil is extracted) production was severely affected and coconut cultivation became unprofitable on Viti Levu. Как следствие, производство копры (высушенный маслянистый вторичный эндосперм кокосовых орехов), сильно пострадало, а выращивание кокосовых орехов на Фиджи стало невыгодным.
He further emphasized that the World Bank's structural adjustment programme had resulted in limitations to the growth of Pakistan's development budget and as a consequence there were insufficient counterpart funds for the full implementation of capital/investment assistance. Он подчеркнул также, что результатом проводимой Всемирным банком программы структурной перестройки стал ограниченный рост средств, ассигнуемых Пакистаном на нужды развития, и как следствие - недостаточный объем выделяемых партнерами средств для полного осуществления программы помощи в форме капиталовложений.
Limiting compensation to directly or proximately caused damage, while admittedly also subjective, made it clear that compensation should not be given where the consequence was remote or an independent intervening factor had also contributed to the damage. Ограничение компенсации прямым или непосредственным ущербом, даже если это также имеет субъективный характер, ясно свидетельствует о том, что компенсация не должна присуждаться в тех случаях, когда следствие отдалено от причины или когда причинению ущерба способствовал также какой-либо независимый промежуточный фактор.
As a consequence, the confirmed number of internally displaced persons since January 1998 has reached the level of 331,000, which reflects an increase of over 150,000 persons since 1 September 1998. Как следствие, подтвержденное число внутренних перемещенных лиц с января 1998 года увеличилось до 331000 человек, в том числе более чем на 150000 человек с 1 сентября 1998 года.
As a consequence of the rejection of his claim for recognition as a conscientious objector the author's refusal to perform military duty made him liable to be charged with a criminal offence. Как следствие отклонения требований автора о признании его в качестве лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, отказ автора исполнять военные обязанности стал основанием для обвинения его в совершении уголовного правонарушения.
There is a small minority of non-Bantu autochthonous peoples with prominence for the Kung as well as a small number of angolans of european origin as a consequence of colonisation. В стране также проживает национальное меньшинство, небольшая группа аборигенов, не принадлежащих к группе банту и известных как кунг, а также небольшое число ангольцев европейского происхождения - следствие колонизации.
But, the Government added, Dr. Khin Sint Aung did not abide by his pledge and, as a consequence, the amnesty extended to him was revoked and he resumed serving the reminder of his original sentence. Однако, как далее сообщило правительство, д-р Кхин Син Аунг не сдержал своего слова, и, как следствие этого, распространявшееся на него положение об амнистии было отменено и он был возвращен под стражу для отбывания неотбытой части наказания, к которому он был первоначально приговорен.
The main changes proposed by the European Community include the introduction of a maximum size (as a consequence the deletion of a footnote excluding overly developed courgettes), the introduction of an Extra Class and provisions for courgettes sold with the flower. Европейское сообщество предложило внести в текст стандарта, в частности, следующие основные изменения: установление максимального размера (и, как следствие, исключение сноски относительно неприемлемости переросших кабачков), введение высшего сорта и включение положений, касающихся продажи кабачков с цветками.
I. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that under section 2, estimates for temporary assistance for meetings had been reduced by $2,987,700 and estimates for general temporary assistance by $206,400 as a consequence of proposals to convert such funds to posts. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что смета ассигнований на временный персонал для обслуживания заседаний по разделу 2 была сокращена на 2987700 долл. США как следствие предложений о перераспределении этих средств для создания должностей.
As a consequence thereof, they claimed that the entitlement of the Il Chamus community to the fundamental rights of freedom of expression, and freedom of conscience protected under Section 70 of the Constitution of Kenya had been contravened. Как следствие такого положения, община Иль Хамус лишена, согласно её заявлению, возможности пользоваться своими основополагающими правами, а именно правом на свободу мнений и их выражение и правом на свободу совести, которые защищены в соответствии со статьёй 70 Конституции Кении.
Mr. Pleuger (Germany): Remembrance of the Second World War and of the unspeakable suffering that Germany brought upon its neighbours and, as a consequence, upon its own citizens, is a solemn duty for my country. Г-н Плойгер (Германия) (говорит по-английски): Для моей страны помнить о Второй мировой войне и о невыразимых страданиях, которые выпали на долю соседей Германии и, как следствие этого, на граждан самой Германии, - это святая обязанность.
In 1643, he beat up the king's quarters near Burley House; at this time he was a colonel, and probably then, or immediately after, became, in consequence of it, governor of Burley-on-the-Hill, in Rutland. В 1643 году он обыскал, всё перевернув, покои короля возле Берли Хаус (англ. Burley House), - в то время он был полковником, и, по-видимому как следствие этого, потом или сразу незамедлительно после этого стал губернатором Берли-он-де-Хилл, в графстве Ратленд.
In consequence, since December 1963, the Republic of Cyprus has been a purely Greek Cypriot State and has no legal or moral right to claim to represent anyone except the Greek Cypriot people. Как следствие этого начиная с декабря 1963 года Республика Кипр является чисто греческо-киприотским государством и не имеет ни юридического ни морального права претендовать на представление чьих-либо интересов, кроме интересов греческо-киприотского населения.