| As a consequence, in many heavily mined areas, children are forbidden to play out of doors. | Как следствие, во многих сильно засоренных минами районах детям запрещается играть на открытом воздухе. |
| The problem of transboundary harm had become significant as a consequence of the development of modern technology. | Проблема трансграничного ущерба приобрела остроту как следствие развития современной технологии. |
| Violence was viewed by psychoanalytical studies as a consequence of individual history. | Насилие рассматривалось в психоаналитических исследованиях как следствие предшествующего опыта индивида. |
| As a consequence, consumer price inflation has exhibited a declining trend for the region as a whole. | Как следствие, инфляция потребительских цен имеет тенденцию к снижению по всему региону в целом. |
| Enforced disappearances are, unfortunately, increasing in various parts of the world, particularly as a consequence of large-scale internal conflicts. | К сожалению, насильственные исчезновения происходят все чаще в различных районах мира, в частности как следствие крупных внутренних конфликтов. |
| This is, after all, the natural and inevitable consequence of the conception of international relations which still prevails today. | Это, прежде всего, естественное и неизбежное следствие концепции международных отношений, которая по-прежнему господствует сегодня в мире. |
| This direct cause cannot be considered as a consequence triggered off by the acts of the police officers. | Эта непосредственная причина не может рассматриваться как следствие действий сотрудников полиции. |
| There are also new problems - partly in consequence of the systemic changes - which pose security threats to States and mankind. | Возникли - отчасти как следствие системных изменений - и новые проблемы, представляющие собой угрозы безопасности государств и человечества. |
| Employment, as a consequence, is being gradually externalized. | Как следствие этого происходит постепенное перемещение рабочих мест за границу. |
| As a consequence, the assessment rates of a considerable number of Member States do not correspond to their capacity to pay. | Как следствие, ставки взносов значительного числа государств-членов не соответствуют их платежеспособности. |
| As a consequence, the struggle against desertification has been given a new approach in the Convention. | Как следствие, борьба с опустыниванием получила новый подход в Конвенции. |
| A consequence of being kept in the dark. | Следствие того, что её держали во тьме. |
| As a consequence, various degrees of jurisdictional immunity are granted to the Organization and to those who act on its behalf. | Как следствие этого Организации и тем, кто действует от ее имени, предоставляется различная степень юрисдикционного иммунитета. |
| As a consequence of the security siege, agricultural surplus has resulted because farmers cannot export their products. | Как следствие введения в целях безопасности осадного положения, возник излишек сельскохозяйственной продукции - это обусловлено тем, что фермеры не могут экспортировать свои товары. |
| As a consequence, the old financial malaise is emerging, with renewed evidence. | Как следствие этого старый финансовый недуг начал проявляться с новой остротой. |
| As a consequence, over the years a large proportion of donor financing has focused on the agricultural sector. | Как следствие, на протяжении многих лет большая часть донорских финансовых ресурсов направляется в сельскохозяйственный сектор. |
| As a consequence of the lack of funds, the Department had continued to resort to the practice of using military officers on loan. | Как следствие, из-за отсутствия необходимых средств Департамент продолжал прибегать к практике использования услуг прикомандированных офицеров. |
| The current state of terror and chaos, touching the lives of every living soul in Kabul, is the direct consequence of that interference. | Нынешнее состояние террора и хаоса, которое затрагивает жизнь каждого человека в Кабуле, есть прямое следствие такого вмешательства. |
| Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. | Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий. |
| The possibility of taking countermeasures could not be seen as a consequence of wrongful acts in the same category as reparation or cessation. | Возможность принятия контрмер не может рассматриваться как следствие противоправных деяний в рамках той же категории, что и возмещение или прекращение. |
| Moreover, as a consequence of the ongoing conflict, much power was concentrated in the armed forces. | Кроме того, как следствие сохраняющегося конфликта большие полномочия сосредоточены в руках вооруженных сил. |
| A practical consequence of this type of cooperation is to eliminate the manifestation of power asymmetries in international agreements. | Практическое следствие данного вида сотрудничества состоит в устранении проявлений асимметрии в соотношении силы в международных соглашениях. |
| As a consequence, policies are frequently designed that exclude significant sections of society. | Как следствие, в рамках разрабатываемой политики нередко не учитываются интересы значительных слоев общества. |
| As a consequence, women have limited access to the political and economic life of the country. | Как следствие, женщины имеют ограниченный доступ к политической и экономической жизни страны. |
| Trade liberalization would strengthen countries' balance-of-payments position and, as a consequence, their current accounts. | Либерализация торговли укрепит платежный баланс стран и, как следствие, их текущие счета. |