As a consequence, in many heavily mined areas, children are forbidden to play out of doors. |
Как следствие, во многих сильно засоренных минами районах детям запрещается играть на открытом воздухе. |
The problem of transboundary harm had become significant as a consequence of the development of modern technology. |
Проблема трансграничного ущерба приобрела остроту как следствие развития современной технологии. |
Violence was viewed by psychoanalytical studies as a consequence of individual history. |
Насилие рассматривалось в психоаналитических исследованиях как следствие предшествующего опыта индивида. |
As a consequence, consumer price inflation has exhibited a declining trend for the region as a whole. |
Как следствие, инфляция потребительских цен имеет тенденцию к снижению по всему региону в целом. |
Enforced disappearances are, unfortunately, increasing in various parts of the world, particularly as a consequence of large-scale internal conflicts. |
К сожалению, насильственные исчезновения происходят все чаще в различных районах мира, в частности как следствие крупных внутренних конфликтов. |
This is, after all, the natural and inevitable consequence of the conception of international relations which still prevails today. |
Это, прежде всего, естественное и неизбежное следствие концепции международных отношений, которая по-прежнему господствует сегодня в мире. |
This direct cause cannot be considered as a consequence triggered off by the acts of the police officers. |
Эта непосредственная причина не может рассматриваться как следствие действий сотрудников полиции. |
There are also new problems - partly in consequence of the systemic changes - which pose security threats to States and mankind. |
Возникли - отчасти как следствие системных изменений - и новые проблемы, представляющие собой угрозы безопасности государств и человечества. |
Employment, as a consequence, is being gradually externalized. |
Как следствие этого происходит постепенное перемещение рабочих мест за границу. |
As a consequence, the assessment rates of a considerable number of Member States do not correspond to their capacity to pay. |
Как следствие, ставки взносов значительного числа государств-членов не соответствуют их платежеспособности. |
As a consequence, the struggle against desertification has been given a new approach in the Convention. |
Как следствие, борьба с опустыниванием получила новый подход в Конвенции. |
A consequence of being kept in the dark. |
Следствие того, что её держали во тьме. |
As a consequence, various degrees of jurisdictional immunity are granted to the Organization and to those who act on its behalf. |
Как следствие этого Организации и тем, кто действует от ее имени, предоставляется различная степень юрисдикционного иммунитета. |
As a consequence of the security siege, agricultural surplus has resulted because farmers cannot export their products. |
Как следствие введения в целях безопасности осадного положения, возник излишек сельскохозяйственной продукции - это обусловлено тем, что фермеры не могут экспортировать свои товары. |
As a consequence, the old financial malaise is emerging, with renewed evidence. |
Как следствие этого старый финансовый недуг начал проявляться с новой остротой. |
As a consequence, over the years a large proportion of donor financing has focused on the agricultural sector. |
Как следствие, на протяжении многих лет большая часть донорских финансовых ресурсов направляется в сельскохозяйственный сектор. |
As a consequence of the lack of funds, the Department had continued to resort to the practice of using military officers on loan. |
Как следствие, из-за отсутствия необходимых средств Департамент продолжал прибегать к практике использования услуг прикомандированных офицеров. |
The current state of terror and chaos, touching the lives of every living soul in Kabul, is the direct consequence of that interference. |
Нынешнее состояние террора и хаоса, которое затрагивает жизнь каждого человека в Кабуле, есть прямое следствие такого вмешательства. |
Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. |
Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий. |
The possibility of taking countermeasures could not be seen as a consequence of wrongful acts in the same category as reparation or cessation. |
Возможность принятия контрмер не может рассматриваться как следствие противоправных деяний в рамках той же категории, что и возмещение или прекращение. |
Moreover, as a consequence of the ongoing conflict, much power was concentrated in the armed forces. |
Кроме того, как следствие сохраняющегося конфликта большие полномочия сосредоточены в руках вооруженных сил. |
A practical consequence of this type of cooperation is to eliminate the manifestation of power asymmetries in international agreements. |
Практическое следствие данного вида сотрудничества состоит в устранении проявлений асимметрии в соотношении силы в международных соглашениях. |
As a consequence, policies are frequently designed that exclude significant sections of society. |
Как следствие, в рамках разрабатываемой политики нередко не учитываются интересы значительных слоев общества. |
As a consequence, women have limited access to the political and economic life of the country. |
Как следствие, женщины имеют ограниченный доступ к политической и экономической жизни страны. |
Trade liberalization would strengthen countries' balance-of-payments position and, as a consequence, their current accounts. |
Либерализация торговли укрепит платежный баланс стран и, как следствие, их текущие счета. |