Английский - русский
Перевод слова Consequence
Вариант перевода Следствие

Примеры в контексте "Consequence - Следствие"

Примеры: Consequence - Следствие
Under the New York Convention the term "award" was not defined with the consequence that the regime of recognition and enforcement applied irrespective of the origin of the award. В Нью-Йоркской конвенции не содержится определения термина "арбитражное решение", и, как следствие, режим признания и приведения в исполнение применяется независимо от источника арбитражного решения.
This pattern may be interpreted as being the consequence of the welfare obligation applying to the insured person in connection with his/her relatives, of which the sickness insurance scheme releases him/her in this area (in a financial respect). Такой порядок можно рассматривать как следствие обязательства по социальному обеспечению застрахованного лица в связи с его/ее родственниками, от которого режим страхования по болезни освобождает его/ее в этой области (в финансовом отношении).
As a consequence, it is only through the special allowance that the President (or the Vice-President when acting as President) is compensated for the additional duties and responsibilities which he or she has compared with the other members of the Court. Как следствие, только благодаря специальной надбавке Председатель (или Вице-председатель, когда он исполняет обязанности Председателя) получает компенсацию за исполнение дополнительных, по сравнению с другими членами Суда, обязанностей и функций, которые на него или нее возложены.
The increase in the prevalence of and mortality related to non-communicable diseases is a consequence of a similar increase of the prevalence of risk factors, including tobacco use and obesity. Увеличение числа случаев заболевания этими болезнями и связанной с ними смертности - это следствие аналогичного роста распространенности факторов риска, включая табакокурение и ожирение.
Draft guideline 4.5.4 set out a logical and inescapable consequence of the very principle of the nullity of invalid reservations, namely that the fact that such reservations were devoid of any effect did not depend on the reactions of other States or international organizations. В проекте руководящего положения 4.5.4 изложено логическое и неизбежное следствие самого принципа ничтожности недействительных оговорок, а именно то, что отсутствие последствий у таких оговорок не зависит от реакций других государств или международных организаций.
Mechanisms for the follow-up and evaluation of the child rights situation are weak; evaluation of the impact of actions undertaken is also weak as a consequence; слабостью механизмов контроля и оценки положения в области прав детей и, как следствие, слабой эффективностью проводимых мероприятий;
As a consequence of the impending closure of the source for meeting much of the world's remaining demand for CFCs for metered-dose inhalers, the Panel put forward two scenarios for the consideration of the Parties. Как следствие того, что неминуемо наступит момент, когда перестанет существовать источник удовлетворения большей части оставшейся в глобальном масштабе потребности в ХФУ для использования в дозированных ингаляторах, Группа предлагает два сценария для рассмотрения Сторонами.
As a consequence, there was high probability that consideration of the communication would not be concluded by the Committee in its current composition, but would continue after the fourth session with three of the Committee members replaced. Как следствие, высока вероятность того, что рассмотрение сообщения не будет завершено Комитетом в его нынешнем составе, а что оно продолжится после четвертой сессии, на которой три члена Комитета будут заменены.
The right to freedom of movement is of fundamental importance, as it deals with the question of physical access to a State's territory and, by consequence, with the opportunity to exercise other human rights. Право на свободу передвижения имеет фундаментальное значение, поскольку здесь речь идет о физическом доступе на территорию того или иного государства и, как следствие, о возможности осуществлять другие права человека.
It was also noted that the small group session provided the opportunity for a good exchange of ideas and experiences and that at least one State Party that has not yet implemented Article 9 may be in a position to do as a consequence of the session. Было также отмечено, что заседание в формате малых групп дало возможность для хорошего обмена идеями и опытом, и по крайней мере одно государство-участник, которое еще не осуществило статью 9, может оказаться в состоянии сделать это как следствие заседания.
As a consequence of this increase, electronic documents such as text documents, digital videos and digital pictures are playing a role in cybercrime investigations and related court proceedings. Как следствие, электронные документы, в частности текстовые документы, цифровые видеозаписи и цифровые изображения, имеют существенное значение при расследовании киберпреступлений и в рамках связанных с этим судебных разбирательств.
He considers that the Parliament is responsible for introducing changes that have not yet been introduced by the Constitutional Court, but that are the natural consequence of changes made by the court. Он считает, что парламент несет ответственность за принятие поправок, которые еще не были внесены Конституционным судом, однако представляют собой естественное следствие поправок, принятых Судом.
It should be noted at this stage that the wording adopted by the Committee does not suggest that this "normal" consequence is the only one possible or that other solutions may not exist. Следует, впрочем, отметить, что принятый Комитетом текст не предполагает, что это «нормальное» следствие является «единственным» возможным, и он не исключает возможности других решений.
In line with these principles, suspects or accused before the Special Tribunal for Lebanon, instead of being detained, may be summoned to appear, with the consequence that they will not be held in custody in the Tribunal's detention facility. В соответствии с этими принципами в Трибунале подозреваемые или обвиняемые вместо содержания под стражей могут быть вызваны повесткой и как следствие не будут содержаться под стражей в камере Трибунала.
As a consequence, overall food production dropped by about 3 per cent from the already very low production levels, resulting in the steep rise in basic food commodity prices. Как следствие, общий уровень производства продовольствия сократился почти на 3 процента от и без того крайне низкого уровня, вызвав резкое повышение цен на основные продукты питания.
Lack of awareness of climate change in general and, as a consequence, lack of a proactive approach to adaptation; с) низкий уровень осведомленности об изменении климата в целом и, как следствие, отсутствие упреждающего подхода к адаптации;
The principal claim is that the sentencing regime applied to him breaches articles 15 and 26, and that in consequence his detention is arbitrary in breach of article 9, paragraphs 1 and 4. Существо жалобы заключается в том, что примененный к нему порядок вынесения приговоров нарушает статьи 15 и 26 и что, как следствие, его содержание под стражей является произвольным и противоречит пунктам 1 и 4 статьи 9.
The form of the Tribunal's exercise of primacy over those cases was contested by the courts of the former Yugoslav Republic of Macedonia and, as a consequence, a deferral hearing was held before the Tribunal on 25 September 2003. Форма осуществления Трибуналом своего примата в отношении этих дел была опротестована судами бывшей югославской Республики Македонии, и как следствие этого 25 сентября 2003 года в Трибунале было проведено слушание по вопросу о передаче дел.
The information made available to the Committee was prepared by the Secretariat, with the caveat that the Court had prepared its own budget and, as a consequence, any detailed requests for additional information would probably have to be referred to the Court. Информация, доведенная до сведения Комитета, была подготовлена Секретариатом с той оговоркой, что Суд составил свой бюджет сам и, как следствие этого, любые просьбы о представлении дополнительной подробной информации, по-видимому, должны быть адресованы Суду.
At the outset, I should like to stress three points regarding the drug situation in Afghanistan. First, during the past quarter century, Afghanistan has found itself at the crossroads of violence and, as a consequence, of illegal activity. Прежде всего я хотел бы подчеркнуть три момента, касающиеся ситуации с наркотиками в Афганистане. Во-первых, в течение последней четверти века Афганистан находился на перекрестке насилия и, как следствие этого, незаконной деятельности.
The current Personal Capability Assessment process is often viewed simply as a hurdle that must be cleared in order to receive benefit and, as a consequence, it focuses on incapacity rather than a person's capability. Действующий в настоящее время процесс оценки индивидуальных возможностей зачастую рассматривается как препятствие, которое необходимо устранить для получения пособия, и как следствие этого он ориентирован в первую очередь на признание нетрудоспособности человека, а не на оценку его возможностей.
As a consequence, the general condition of the apartment blocks could be expected to deteriorate, rendering an increasing number unfit for habitation; Можно предположить, что, как следствие, общее состояние многоквартирных домов будет ухудшаться, а число не пригодных для проживания единиц жилья увеличиваться.
However, in our opinion, the Convention does not provide sufficient safeguards for special geographical situations and, as a consequence, does not take into consideration conflicting interests and sensitivities stemming from special circumstances. Однако, с нашей точки зрения, Конвенция не предоставляет достаточно гарантий для особых географических ситуаций и, как следствие, не учитывает противоречащие интересы и деликатные моменты, связанные с этими особыми обстоятельствами.
In its decision of 772/B/1990 the Court declared that "the right to social security does not mean the right to fix remuneration or that citizens' standard of living attained earlier cannot fall in consequence of unfavourable economic situation". В своем решении 772/В/1990 Суд заявил, что "право на социальное обеспечение не означает права на определение уровня вознаграждения или что жизненный уровень граждан, достигнутый ранее, не может понизиться как следствие неблагоприятного экономического положения".
As a consequence, the present text of a Draft Protocol on Cluster Munitions is submitted for consideration by the Meeting of the States parties to the CCW under the personal responsibility of the Chairperson of the CCW GGE. З. Как следствие, настоящий текст проекта протокола по кассетным боеприпасам представляется на рассмотрение Совещанием государств-участников КНО под личную ответственность Председателя ГПЭ по КНО.