| As a consequence of the current development strategies in many developing countries, significant investment in education is not bearing the desired fruits. | Как следствие осуществляемых в настоящее время во многих развивающихся странах стратегий развития значительные капиталовложения в образование не приносят желаемых плодов. |
| As a logical consequence, we view our commitment to this Convention as both politically and morally binding. | Как логическое следствие, мы рассматриваем наше обязательство по данной Конвенции не только как политическое, но и как моральное. |
| The same consequence would apply when an organ or agent of one international organization is fully seconded to another organization. | Такое же следствие может быть применимо, когда орган или агент одной международной организации полностью откомандирован в распоряжение другой организации. |
| In consequence, the automatic membership of children in the Church had been abolished. | Как следствие, упразднено автоматическое членство детей в церкви. |
| As a consequence, the focus should be on outputs, not instruments of measurement. | Как следствие, внимание должно быть сосредоточено на конечном результате, а не на инструментах, используемых при проведении оценки. |
| Urban crime is an expanding phenomenon in many countries, in large part as a consequence of the rapid increase in urbanization. | Во многих странах происходит рост городской преступности в основном как следствие быстрого развития процесса урбанизации. |
| This is a consequence of prolonged and steady migration to developed countries particularly the U.S.A., Canada and England. | Эта тенденция - следствие длительной и постоянной миграции в развитые страны, прежде всего в Соединенные Штаты, Канаду и Англию. |
| As a consequence he and other members of his family were targeted by the Algerian army. | Как следствие, он и другие члены его семьи являются объектами преследования со стороны алжирской армии. |
| Afghanistan's opium economy grew as a consequence of the degradation of agriculture and economic infrastructure due to more than 23 years of war. | Производство опиума в Афганистане началось как следствие упадка сельского хозяйства и разрушения экономической инфраструктуры в результате 23-летней войны. |
| Negative environmental impact is in the first instance seen as a consequence of the unsustainable use of resources. | Негативное экологическое воздействие прежде всего рассматривается как следствие нерационального использования ресурсов. |
| As a consequence, developing countries' production entities collectively have become less effective in terms of delivery. | Как следствие, производственные структуры развивающихся стран вместе взятые стали менее эффективными в плане реальной отдачи. |
| As a consequence, one consolidated indicator has been proposed to assess the performance of the whole process. | Как следствие для оценки результативности всего процесса предлагается один сводный показатель. |
| As a consequence, among underprivileged groups, migrants face added difficulties and are less likely to find adequate housing. | Как следствие, среди менее привилегированных групп населения мигранты сталкиваются с дополнительными трудностями и с меньшей долей вероятности способны найти подходящее жилье. |
| As a consequence, there are serious problems with the entire draft text with its obligations, prohibitions and provisions. | Как следствие, имеются серьезные проблемы по всему тексту проекта с его обязательствами, запрещениями и положениями. |
| As a consequence, it is more urgent than ever before that space remain a peaceful domain. | Как следствие, сегодня как никогда экстренно необходимо, чтобы космос оставался мирной сферой. |
| Poverty can be both the cause and the consequence of social exclusion. | Нищета может выступать одновременно как причина и следствие социальной изоляции. |
| In consequence, summary reports can be browsed with the drill-down technique from the regional to the census tract level. | Как следствие, сводные отчеты могут просматриваться "с использованием методики детализации" - от региона к переписному участку. |
| It took the views expressed fully into account and made a number of changes in direct consequence of them. | Оно полностью учло изложенные взгляды и как прямое следствие этого внесло в доклад ряд изменений. |
| In consequence, paragraph 1 was amended and former paragraphs 2-5 were deleted. | Как следствие этого пункт 1 был изменен, а бывшие пункты 2-5 были исключены. |
| And as a consequence, many questions have been raised about sanctions regimes. | И, в следствие этого, поднималось много вопросов о режиме санкций. |
| As a consequence, the recruitment and retention of qualified staff is a challenge of considerable concern. | Как следствие, наем и удержание квалифицированных кадров является нелегкой для решения задачей. |
| As a consequence, this is causing confusion among customers and increasingly trigging questions. | Как следствие это вводит клиентов в заблуждение и все чаще вызывает вопросы. |
| As a consequence of these actions, some 1,740 potential beneficiaries lost the chance to benefit from this vital humanitarian service. | Как следствие, в результате этого около 1740 потенциальных претендентов лишились возможности пользоваться этими жизненно важными гуманитарными услугами. |
| As a consequence, the scope of STI policy-making had expanded considerably beyond research and development. | Как следствие, по своим масштабам политика в области НТИ вышла за рамки исследований и разработок. |
| One already evident consequence of climate change is an increase in the number of people who need clean water and food. | Одно уже очевидное следствие изменения климата - увеличение числа людей, которые нуждаются в чистой воде и пище. |