As a consequence, UN-Habitat has had to rigorously assess its programmatic activities in line with available resources and current prioritization. |
Как следствие, ООН-Хабитат пришлось тщательно пересмотреть свою деятельность по программам с учетом имеющихся ресурсов и нынешних приоритетных задач. |
As a consequence, the reference to a high-level approval should be deleted in some provisions of the Model Law. |
Как следствие в некоторых положениях Типового закона можно будет исключить ссылку на утверждение на высоком уровне. |
As a consequence, IAEA has not been able to make progress towards resolving the outstanding issues related to that site. |
Как следствие, МАГАТЭ не смогло добиться какого-либо успеха в решении остающихся вопросов, связанных с этим объектом. |
Indeed, disarmament progress achieved so far appear as the consequence of the prevailing peace and not the cause. |
Действительно, достигнутый до сих пор разоруженческий прогресс, как представляется, являет собой не причину, а следствие установившегося мира. |
This is merely a consequence of the rotation based on the alphabetical list of the membership in accordance with the rules of procedure. |
Это являет собой лишь следствие ротации на основе алфавитного списка членского состава, в соответствии с Правилами процедуры. |
As a consequence, local inhabitants in certain areas had to leave their homes and land. |
Как следствие местные жители в некоторых областях были вынуждены покинуть свои дома и земли. |
As a consequence, the Batwa have been forced to change their traditional ways of life. |
Как следствие батва вынуждены менять свой традиционный образ жизни. |
As a consequence, citizens seek alternative methods of remedy which tend to undermine further the rule of law. |
Как следствие, граждане ищут альтернативные средства защиты, что ведет к дальнейшему подрыву законности. |
As a consequence, the embargo cell has not organized training sessions for several months. |
Как следствие этого группа по вопросам эмбарго не проводит такие учебные занятия уже несколько месяцев. |
As a consequence, a comprehensive and coherent system for regulating the transport of dangerous goods is available to all UNECE countries. |
Как следствие этого, во всех странах ЕЭК ООН существует всеобъемлющая и взаимосвязанная система регулирования перевозок опасных грузов. |
As a consequence, some orbit regions would become unusable for space activities. |
Как следствие этого, некоторые орбитальные районы станут непригодными для космической деятельности. |
As a consequence, some minority girls and women excluded from education suffer from high illiteracy levels. |
Как следствие этого для некоторых девочек и женщин из числа меньшинств, не получивших надлежащего доступа к образованию, характерен высокий процент неграмотности. |
As a consequence, the European External Action Service is being developed by the relevant EU institutions. |
Как следствие этого, соответствующие учреждения ЕС занимаются созданием европейской службы внешних операций. |
As a consequence, the processes have enjoyed comparatively broad support. |
Как следствие этого, данные процессы пользовались относительно широкой поддержкой. |
As a consequence, issues such as gender mainstreaming have not escaped our attention. |
Как следствие этого, из сферы нашего внимания не выпадают такие вопросы, как актуализация гендерной проблематики. |
Discrimination in the labour market is both a significant cause and a consequence of their poverty. |
Дискриминация на рынке труда - это одновременно и существенная причина, и следствие их нищеты. |
That would be his choice and not a consequence of any action by the State party. |
Это будет его выбор, а не следствие каких-либо действий государства-участника. |
As a consequence, the same transaction is accounted for in the financial statements in two different ways depending on the currency. |
Как следствие, одна и та же операция в финансовым ведомостях учитывается двумя разными способами в зависимости от валюты. |
C consequence of tank rupture [m2]. |
С следствие разрыва танка [м2]. |
As a consequence, both monitoring and enforcement by environmental authorities remain unmanageable tasks. |
Как следствие, задачи в области мониторинга и правоприменения остаются для природоохранных органов неразрешимыми. |
C consequence (measure of damage) of cargo tank rupture [m2]. |
С следствие (размер повреждения) разрыва грузового Танка [м2]. |
As a consequence, we have a strong interest in this agenda item. |
Как следствие, мы крайне заинтересованы в этом пункте повестки дня. |
Discrimination is both a cause and a consequence of State actions that seek to marginalize minorities. |
Дискриминация представляет собой как причину, так и следствие действий государства, направленных на маргинализацию меньшинств. |
Hunger is not only a consequence but also a cause of poverty. |
Голод - это не только следствие нищеты, но и ее причина. |
As a consequence of the increasing mortgage rates, families must face the permanence of young women and men in their parents' household. |
Как следствие повышения ставки кредитования по ипотеке семьи вынуждены смириться с проживанием молодых женщин и мужчин в доме родителей. |