Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
Each new closure invalidates all previously issued entry permits. Каждое новое закрытие приводит к аннулированию всех выданных до этого разрешений на въезд.
Documented violations committed against the Zaghawa include targeted beatings, systematic looting and the closure of schools. К числу документально подтвержденных актов насилия, совершенных в отношении племени загава, относятся избирательные избиения, систематический грабеж и закрытие школ.
This new, independent process for computing interest has been implemented and will immensely speed up the financial closure of projects. Новая методика независимого исчисления процента в ЮНОПС уже применяется, и она заметно ускорит финансовое закрытие проектов.
The resolution also requested the Tribunals to prepare their closure and to ensure a smooth transition to the Mechanism. В резолюции содержалась также просьба к трибуналам подготовить свое закрытие и обеспечить плавный переход к Механизму.
The Board noted that the Agency's closure of completed projects was often delayed. Комиссия отметила, что закрытие Агентством завершенных проектов часто происходило с задержкой.
The closure of a logistics compound on 30 April 2012 and the cost-effective outsourcing of functions were successfully implemented. Закрытие комплекса материально-технического обеспечения 30 апреля 2012 года и эффективная с точки зрения затрат передача на внешний подряд определенных функций были успешно реализованы.
Armed groups were also responsible for acts of intimidation, threats against teachers and pupils and the forced closure of schools. Вооруженные группы также несут ответственность за совершение актов запугивания, за угрозы в адрес преподавателей и учеников и за принудительное закрытие школ.
In May 2013 the closure of old operational projects recommenced. Закрытие старых проектов возобновилось в мае 2013 года.
I visited Freetown on 5 March to mark the closure of UNIPSIL and the handover of responsibilities to the United Nations country team. Я посетил Фритаун 5 марта, чтобы отметить закрытие ОПООНМСЛ и передачу его функций страновой группе Организации Объединенных Наций.
This option entails the complete withdrawal of the military and police components and closure of all regional facilities. Этот вариант предусматривает полный вывод военного и полицейского компонентов и закрытие всех региональных объектов.
In the occupied Syrian Golan, the closure of crossing points to Syria was one of the key impediments to socio-economic development. На оккупированных сирийских Голанах закрытие контрольно-пропускных пунктов на границе с Сирией является одним из основных препятствий для социально-экономического развития.
Another important development during the reporting period was the closure of UNPOS and its replacement by UNSOM. Другим важным событием, произошедшим в течение отчетного периода, явилось закрытие ПОООНС и его замена МООНСОМ.
At that time, a decision became necessary on possible continued closure on Wednesday, 31 October 2012. В то время стало ясно, что необходимо продлить закрытие на среду, 31 октября 2012 года.
The start-up or closure of missions, and changes in their mandates, should have a direct impact on resource levels. Учреждение или закрытие миссий, а также изменение их мандатов должно оказывать прямое влияние на объем ресурсов.
The proposal was designed to address the issue arising in some States where actions against directors unnecessarily delayed the closure of insolvency proceedings. Цель этого предложения заключается в рассмотрении вопроса, возникающего в некоторых государствах, когда иски в отношении директоров излишне затягивают закрытие производства по делам о несостоятельности.
The increase in UNOPS autonomy will speed up future financial closure of projects. Более высокий уровень самостоятельности ЮНОПС позволит ускорить в будущем финансовое закрытие проектов.
On average, in the last five years, there has been one unplanned closure of collective centers each year. В среднем в течение последних пяти лет ежегодно происходило неплановое закрытие одного коллективного центра.
Freedom of religion is generally evident; however, Pentecostal church leaders complained of closure of churches and discriminatory treatment. Свобода религии в целом представляется очевидной; вместе с тем руководители Пятидесятнической церкви пожаловались на закрытие церквей и дискриминационное отношение.
Both offline and online outlets continued to face restrictions, including closure. Как традиционные СМИ, так и интернет-издания продолжают сталкиваться с ограничениями, включая закрытие.
The closure and consolidation of refugee camps continued, streamlining protection, assistance and service delivery. Продолжалось закрытие и объединение лагерей беженцев, что позволяет провести рационализацию мер по защите, оказанию помощи и услуг.
It also geared its activities to ensuring an effective closure of the Tribunal at the end of its mandate. Она также строит свою работу таким образом, чтобы обеспечить эффективное закрытие Трибунала после завершения его мандата.
Forcible closure of newspapers was also a matter of concern. Также вызывает обеспокоенность принудительное закрытие газет.
The formal closure of the session would also take place during the joint High-level Segment. Официальное закрытие сессии состоится также в ходе совместного сегмента высокого уровня.
The clearest evidence of this is the closure of one detention centre. Наиболее наглядным свидетельством этого является закрытие одного центра содержания иностранцев.
Article 71 of the Constitution prohibits the censorship, seizure, suspension or closure of Egyptian newspapers and media outlets. Статья 71 Конституции запрещает цензуру, арест, приостановку деятельности и закрытие египетских газет и СМИ.