Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
We therefore welcome the resettlement of all internally displaced persons and the closure of all camps. Поэтому мы приветствуем расселение всех перемещенных лиц и закрытие всех лагерей.
The weekly meetings initiated in 2012 by the departments relevant to implementation of this recommendation will ensure the timely closure of projects within the Agency's finance system. Еженедельные совещания, инициированные в 2012 году департаментами, ответственными за выполнение этой рекомендации, позволят обеспечивать своевременное закрытие проектов в финансовой системе.
Among them are the opening of a new prison and the closure of a remand prison considered unacceptable by the Committee. К их числу относится открытие одной новой тюрьмы и закрытие тюрьмы для предварительного заключения лиц, условия в которой были сочтены Комитетом неприемлемыми.
In particular, we will aim to accelerate the closure of the refugee camps in the border areas in order to help alleviate the security liability for Pakistan and for the international community at large. В частности, мы будем стремиться ускорить закрытие лагерей для беженцев в приграничных районах, с тем чтобы помочь уменьшить бремя ответственности за обеспечение безопасности, которое приходится нести Пакистану и международному сообществу в целом.
The closure of the Bunker Hill Mine complex in Shoshone County in the early 1980s sent the region's economy into a tailspin. Так, закрытие шахты Бункер-Хилл в округе Шошон в 1980-х годах привело к резкому спаду финансовых поступлений в регионе.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
The closure of the existing 18 refugee camps and their handover to Government is planned. Планируется закрыть 18 лагерей беженцев и передать их в распоряжение правительства.
And finally, on 18 November 1998, it announced that it had severed diplomatic ties with Eritrea, requesting the closure of the embassy in Djibouti within three days. И наконец, 18 ноября 1998 года оно объявило, что оно разрывает дипломатические отношения с Эритреей, обратившись с просьбой закрыть посольство в Джибути в трехдневный срок.
The closure tool has helped reduce the backlog of projects needing closure. Инструмент для закрытия проектов помог сократить отставание по проектам, которые необходимо закрыть.
The Taliban security forces, in search of the fugitives, broke into United Nations premises in Kandahar on three occasions, leading to their temporary closure. В поисках двух беглецов силы безопасности движения «Талибан» трижды врывались в помещения Организации Объединенных Наций в Кандагаре, в результате чего эти помещения пришлось временно закрыть.
On a positive note, progress in achieving durable solutions for refugees in the camps in the north-west of the United Republic of Tanzania has led to a decrease in the refugee population from 285,000 to 160,000 in the last 18 months and to the closure of seven camps. Вместе с тем прогресс, достигнутый в деле долгосрочного урегулирования положения беженцев, проживающих в лагерях на северо-западе Объединенной Республики Танзания, позволил за последние 18 месяцев сократить число беженцев с 285000 до 160000 человек и закрыть семь лагерей.
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
The closure has also had a negative effect on the medical and health services in the region. Блокада оказала также отрицательное воздействие на деятельность медицинских служб и органов здравоохранения в регионе.
The 26 September closure, in particular, caused major disruption to Agency operations. В частности, блокада, введенная 26 сентября, привела к крупному срыву операций Агентства.
The closure of territories has resumed, constant incursions have begun anew, raids are intensifying and other coercive measures have been announced. Возобновилась блокада территорий, вновь участились случаи вторжений, рейды стали носить более интенсивный характер, поступают сообщения о применении и других силовых мер.
But now, we are in the fourth month of closure, it is still in effect and nobody knows how long it is going to continue. Сейчас же блокада продолжается уже четвертый месяц, она до сих пор действует, и никто не знает, сколько она еще продлится.
With the closure of the Armenian nuclear power station the country was deprived of its energy resources, the railway blockade closed the way for alternative energy carriers. С закрытием Армянской атомной электростанции страна лишилась энергетических ресурсов, блокада перекрыла пути, по которым доставлялись энергоносители.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
My petition for closure still stands. Моя петиция на завершение все еще остается в силе.
He wanted to give his mother some closure by finally bringing home the body. Он хотел дать его матери некоторое завершение окончательно принеся домой тело.
It was suggested to review the remarks bearing in mind existing rules on the closure by the arbitral tribunal of hearings (e.g., art. 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules). Было предложено пересмотреть указанные замечания с учетом существующих норм, регулирующих завершение арбитражным судом слушаний по делу (например, статьи 29 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ).
It is binding on the parties and thus brings legal closure to the frontier dispute between the two countries. Оно обязательно для выполнения обеими сторонами и тем самым знаменует завершение рассмотрения в Суде пограничного спора между двумя странами.
"Closure," don't they call it? Завершение - так это называется?
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
The Butare appeal hearing also remains scheduled to be heard before the end of 2014, with the appeal judgment in that case and the formal closure of the Tribunal's operations remaining projected for 2015. Слушание по апелляции Бутаре должно быть проведено до конца 2014 года, а вынесение решения по апелляции по этому делу и официальное прекращение деятельности Трибунала по-прежнему запланированы на 2015 год.
Closure of evidence and closing statements Прекращение предъявления доказательств и заключительное заявление
It was noted in the same resolution that the UNDP withdrawal and the persistent and substantial shortfall in Member States' contributions would inevitably force the closure of the Institute if no remedial action is taken. В той же резолюции было отмечено, что прекращение финансовой поддержки ПРООН и постоянная и значительная недоуплата взносов государствами-членами неизбежно повлечет за собой закрытие Института, если не будут приняты меры по исправлению положения.
The closure of offices, with the resulting termination of contracts, and a restriction on recruitment before a foreseen reduction in posts for 2013 have led to an exceptionally high vacancy rate. Закрытие отделений, последующее прекращение контрактов и ограничение набора персонала ввиду предполагаемого сокращения числа должностей в 2013 году обусловили чрезвычайно высокую долю вакантных должностей.
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
For example, the internal closure of Bethlehem for more than one month caused a 50 per cent decline in the number of births taking place in medical facilities there. Например, одна только "внутренняя" изоляция Вифлеема на срок свыше одного месяца привела к тому, что количество родов, принятых в расположенных в этом населенном пункте медицинских учреждениях, сократилось наполовину.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
The measure with the most serious and wide-reaching consequences was the total closure of all parts of the occupied territories and their isolation from each other. К числу мер с самыми серьезными и далеко идущими последствиями относятся полное закрытие всех частей оккупированных территорий и их изоляция друг от друга.
In relation to the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of mental health, the closure and the frequent military incursions had a negative effect on the psychosocial well-being of Gazans. Что касается права каждого на наивысший достижимый уровень психического здоровья, то изоляция сектора и частые военные налеты оказали негативное воздействие на психо-социальное состояние жителей Газы.
closure, imposed economic depression and housing Изоляция оккупированных палестинских территорий остается стандартной практикой с 1993 года, т.е.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
A programmer can attach a closure to any method, describing how that method should act. Программист может присоединить к любому методу замыкание, где описывается, как должен выполняться этот метод.
Public capital markets can provide closure to the innovation process by facilitating the recycling of capital from one generation of innovative enterprises to the next. Публичные рынки капитала могут обеспечить замыкание инновационного процесса посредством содействия рециркуляции капитала и его передаче от одного поколения инновационных предприятий другому поколению.
If you happened to attach the closure to an event, then you would have to detach it from that event. Если вы прикрепили замыкание к событию, то вам придется его у события, в конце концов, убрать.
Let ⇒ {\displaystyle \Rightarrow ^{ }} be the reflexive transitive closure of the relation ⇒ {\displaystyle \Rightarrow}. Пусть ⇒ {\displaystyle \Rightarrow ^{ }} - рефлексивное транзитивное замыкание отношения ⇒ {\displaystyle \Rightarrow}.
In particular, for metric spaces, the property of being extremally disconnected (the closure of every open set is open) is equivalent to the property of being discrete (every set is open). Для метрических пространств свойство быть экстремально несвязным (замыкание каждого множества открыто) эквивалентно свойству быть дискретным (каждое множество открыто).
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The closure of the Office of the High Representative and the transition towards the European Union Special Representative phase were postponed. Свертывание Управления Высокого представителя и его трансформация в аппарат Специального представителя Европейского союза были отложены.
I share his view that it would be most regrettable if this closure has to occur before a major return of refugees has taken place, the Rwandan justice system is functioning adequately and national institutions are better able to promote and protect human rights. Я разделяю его точку зрения о том, что будет весьма прискорбным, если такое свертывание произойдет еще до того, как вернется основной контингент беженцев, будет налажено надлежащее функционирование судебной системы Руанды, а национальные учреждения получат больше возможностей для поощрения и защиты прав человека.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
In addition to providing timely and effective support for ongoing missions, the drawdown or closure of missions constitutes a period of intense activity, particularly for the Department of Peace-keeping Operations and the Department of Administration and Management. Помимо своевременного обеспечения эффективной поддержки текущих миссий, завершение или свертывание миссий является периодом весьма напряженной работы, особенно для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам администрации и управления.
Phasing out of some long-standing operations will lead to the closure of the office in Viet Nam in 2014. Свертывание некоторых многолетних операций приведет к закрытию отделения во Вьетнаме в 2014 году.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
The term "closure" is used in standards also. Термин "затвор" также используется в стандартах.
closure to open and it shall not cause any damage. затвор не должен открываться и не должен быть поврежден.
The Working Group looked at the definitions of "shell" and "closure" consecutively, as these definitions are interlinked and refer to other defined terms such as receptacles and tanks. З. Рабочая группа рассмотрела определения терминов "корпус" и "затвор", так как эти определения связаны между собой и имеют отношение к другим утвержденным терминам, таким как сосуды и цистерны.
6.6.5.3.4.5.3 Where a large packagings undergoes a drop test the sample passes the test if the entire contents are retained even if the closure is no longer sift-proof. 6.6.5.3.4.5.3 Образец крупногабаритной тары успешно проходит испытание на падение в том случае, если содержимое тары полностью сохранилось, даже если затвор уже не является непроницаемым для содержимого.
NOTE: "Residual Pressure Valve" (RPV) means a closure which incorporates a residual pressure device that prevents ingress of contaminants by maintaining a positive differential between the pressure within the cylinder and the valve outlet. ПРИМЕЧАНИЕ: "Клапан остаточного давления" означает затвор, состоящий из устройства остаточного давления, которое предотвращает проникновение загрязняющих примесей путем сохранения положительной разности между давлением в баллоне и давлением на выпуске клапана.
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
Look. I just need the tiniest bit of closure, and then I can leave New Orleans, and I'll be sure to take Klaus with me, which, let's face it, would make your life a whole lot easier. Слушай.Мне всего лишь нужно кое-что завершить и тогда я смогу покинуть Новый Орлеан, и я не забуду прихватить с собой Клауса так что давай на чистоту, ваша жизнь станет гораздо проще.
Some of the earlier envisaged features of Pelikan could not be developed because of the implementation schedule and required closure of the development process by the end of October 2013. Некоторые из ранее предусматривавшихся элементов системы «Пеликан» не удалось разработать из-за установленных сроков реализации и необходимости завершить процесс разработки к концу октября 2013 года.
We deem it indispensable that the registration process be completed by UNHCR before the closure of the camps. Мы считаем, что УВКБ непременно должно завершить процесс регистрации до закрытия лагерей.
The Special Panels for Serious Crimes requested that no more indictments be filed beyond November 2004 in order to allow completion of all trials by the anticipated closure of the process on 20 May 2005, resulting in a reduced number of indictments filed compared to the projected number Специальные группы по тяжким преступлениям просили не выносить после ноября 2004 года дополнительных обвинительных актов, с тем чтобы дать возможность завершить все судебные разбирательства к дате запланированного завершения процесса - 20 мая 2005 года, в результате чего количество вынесенных обвинительных актов сократилось по сравнению с запланированным количеством
Actions in ESARO have led to the closure of 4 of the 7 audit observations, and WCARO has fully addressed 4 of the10 observations. В результате мер, принятых Региональным отделением по восточной и южной части Африки, удалось завершить выполнение четырех из семи замечаний, вынесенных по итогам проверки, а Региональным отделением по западной и центральной части Африки было в полном объеме завершено выполнение четырех из десяти замечаний.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
And my closure's none of your business. И мое облегчение вас не касается.
Well, I hope reading it brings you some comfort and closure. Что ж, я надеюсь чтение принесет вам утешение и облегчение.
Maybe if I just talked to her, I could get some closure. Может, если бы я просто с ней поговорил, это принесло бы мне облегчение.
I'm not looking for closure. Мне не нужно облегчение.
After ten years, I understood that people wanted closure. что после десяти лет ожидания люди почувствовали облегчение.
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
The closure and isolation of communities has been recognized as a type of collective punishment that contravenes the Fourth Geneva Convention, as does the demolition of homes and destruction of public property and facilities. Блокирование и изоляция населенных пунктов были отнесены к типу коллективного наказания, противоречащего четвертой Женевской конвенции, равно как и разрушение домов и уничтожение государственного имущества и объектов.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
The confiscation of land, the demolition of houses, the closure of roads, the imposition of curfews, the sealing off of some areas and the imposition of economic sanctions had caused severe social and economic hardship in the occupied territories. Конфискация земель, взрывы домов, закрытие дорог, введение комендантского часа, блокирование районов и введение экономических санкций имели тяжелые социально-экономические последствия для оккупированных территорий.
The abrogation of international agreements regarding economic and arms sanctions in the proxy territories; Closure of border, transport communications channels with Georgia; deportation of Georgian nationals from the Russian Federation; an economic embargo imposed on Georgian products; аннулирование международных соглашений об экономических санкциях и санкциях в отношении вооружений на подконтрольных территориях; закрытие границы, блокирование каналов транспортного сообщения с Грузией; высылка грузинских граждан из Российской Федерации; экономическое эмбарго на грузинские товары;
While internal closure measures seemed to have been relaxed during the second quarter of 2001, internal closure in the West Bank was tightened again in June and has remained so to date. Хотя меры по внутреннему блокированию территорий были несколько смягчены во втором квартале 2001 года, внутреннее блокирование Западного берега усилилось в июне и продолжается до настоящего дня.
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
The Administration should also take action to obtain all prescribed reports, so as to allow timely closure of completed projects. Администрации также следует обеспечить получение всех предписанных отчетов, чтобы можно было своевременно закрывать завершенные проекты.
By increasing the awareness of its staff about the procedures in force, ESCAP aims to improve the timeliness of project closure and minimize the delay in reprogramming of funds. Добиваясь повышения степени информированности персонала ЭСКАТО о действующих процедурах, организация тем самым стремится своевременно закрывать соответствующие проекты и свести к минимуму задержки, связанные с перепрограммированием деятельности фондов.
That is why it is essential that there be no closure without a credible strategy which will ensure that impunity cannot outlast justice. Поэтому их никак нельзя закрывать до тех пор, пока не будет существовать такой надежной стратегии, на основе которой будет обеспечена неспособность безнаказанности пережить правосудие.
If we take up the draft resolution there will be explanations of vote before and after the voting and then we have to proceed with the closure. Если мы приступим к рассмотрению проекта резолюции, то будут выступления по мотивам голосования до проведения и после проведения голосования и затем мы должны будем закрывать заседание.
It may only close the session where the Dispute Tribunal made a determination that X pursuant to article Y of the statute of the Dispute Tribunal [governing closure of hearings] [United States]. Он может закрывать сессию только в том случае, когда Трибунал по спорам вынес определение о том, что Х согласно статье У Статута Трибунала по спорам» [регулирующей порядок проведения закрытых слушаний] [Соединенные Штаты].
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on failure to follow properly issued instructions by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о несоблюдении должным образом данных указаний одним из сотрудников в МООНСДРК
Closure report on interference with the official duties of a Security Officer by a staff member at UNMISS Доклад о завершении рассмотрения вопроса о вмешательстве одного из сотрудников в МООНЮС в выполнение должностных обязанностей сотрудником по вопросам безопасности
Closure report on possible outside activity and fraudulent submission of value added tax claims by a staff member at ESCWA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной побочной деятельности одного из сотрудников в ЭСКЗА и совершенном им мошенничестве при представлении требований о возмещении налога на добавленную стоимость
Closure report on harassment in UNMIT Доклад о завершении рассмотрения вопроса о домогательствах в ИМООНТ
Closure report on possible misconduct with transportation of non-United Nations personnel by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной неправомерной перевозке лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, одним из сотрудников в МООНСДРК
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
He gives me a name, and I give a family some peace and closure. Он отдает мне еще одно имя, и я могу дать семье какое-то завершение и успокоение.
Well, I can give my victims' families closure. Ну, я могу принести семьям своих жертв успокоение.
And comfort and closure. И утешение, и успокоение.
Well, at least the family will now have some closure. Покрайней мере какое-то успокоение для семьи.
Closure... it beckons. Успокоение... так и манит.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...