Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
This road closure also severely restricts the transport of essential items such as food, medical supplies and humanitarian assistance. Закрытие этой дороги также серьезно ограничило перевозку жизненно важных товаров, таких, как продовольствие, медикаменты и гуманитарные грузы77.
Intensify its efforts to humanize its penitentiary system, including the identification and closure of all unauthorized prisons and detention centres (Slovakia); 77.27 активизировать усилия по гуманизации пенитенциарной системы, включая выявление и закрытие всех незаконно действующих тюрем и центров содержания под стражей (Словакия);
On the other hand, the closure of BINUCA in the Central African Republic also highlights the value of different tools at the disposal of the Security Council to deal with its mandate of maintenance of international peace and security. С другой стороны, закрытие ОПООНМЦАР в Центральноафриканской Республике также подчеркивает важность различных механизмов, находящихся в распоряжении Совета Безопасности и связанных с осуществлением мандатов по поддержанию международного мира и безопасности.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) said that the closure of the Petit Saconnex annex was completely unrelated to the issue of additional conference rooms, since the existing conference facilities in Geneva were located not at Petit Saconnex, but at the Palais des Nations. Г-жа ГОЙКОЧЕА ЭСТЕНОС (Куба) говорит, что закрытие корпуса "Пти-Саконне" никак не связано с вопросом о дополнительных конференц-залах, поскольку имеющиеся конференционные помещения в Женеве расположены не в "Пти-Саконне", а во Дворце Наций.
17.45 - 18.00 Concluding Remarks and Closure, by Mr. George Kowalski Заключительные замечания г-на Джорджа Ковальски и закрытие совещания
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
The President had ordered the closure of all places of detention that were not subject to the jurisdiction of the civil prosecutor's office. Президент приказал закрыть все места содержания под стражей, которые не относятся к юрисдикции гражданской прокуратуры.
Progress on repatriation has allowed the closure of three camps and increased focus on rehabilitation activities in refugee-hosting areas. Прогресс в деле репатриации позволил закрыть три лагеря и сосредоточить усилия на проведении мероприятий по реабилитации в районах размещения беженцев.
I mean, it could help Mary get a little bit of closure, I guess. Это сможет немного помочь Мэри закрыть этот вопрос, полагаю.
Sometimes allowing yourself to indulge in memories of a loved one is the best way to get closure. Иногда нужно позволить себе вспомнить любимого и таким образом закрыть вопрос.
Hospitals were also hit by mortar shells, resulting in their temporary or permanent closure, and were compromised by the lack of sufficient manpower, supplies of medicines and other equipment. Под минометный огонь попали и больницы, в результате чего их пришлось временно или совсем закрыть, а работа больниц осложнялась отсутствием достаточного количества персонала, нехваткой лекарств и различного оборудования.
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
The 26 September closure, in particular, caused major disruption to Agency operations. В частности, блокада, введенная 26 сентября, привела к крупному срыву операций Агентства.
The closure, which lasted four days, resulted in minor disruption to UNRWA operations. Такая блокада длилась четыре дня и привела к незначительному срыву операций БАПОР.
The closure of territories has resumed, constant incursions have begun anew, raids are intensifying and other coercive measures have been announced. Возобновилась блокада территорий, вновь участились случаи вторжений, рейды стали носить более интенсивный характер, поступают сообщения о применении и других силовых мер.
With the closure of the Armenian nuclear power station the country was deprived of its energy resources, the railway blockade closed the way for alternative energy carriers. С закрытием Армянской атомной электростанции страна лишилась энергетических ресурсов, блокада перекрыла пути, по которым доставлялись энергоносители.
The fact is that today, whenever a closure is imposed, medical personnel remain within the hospital compound during the closure. Действительность такова: всякий раз, когда вводится блокада, медицинский персонал вынужден оставаться на территории больницы до ее отмены.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
Secondly, Spain welcomes the closure of the Refugee and Return Task Force, as scheduled. Во-вторых, Испания приветствует завершение в срок работы Целевой группы по вопросам беженцев и возвращения.
Is for you to have a little closure. это устроить для тебя маленькое завершение.
With the closure of ONUB in December 2006 and the establishment of UNMIT, there will continue to be a total of 13 active peacekeeping missions in the 2007/08 period. Учитывая завершение ОНЮБ и создание ИМООНТ, в 2007/08 финансовом году по-прежнему будет 13 действующих миротворческих миссий.
Further welcoming the voluntary return of many Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, as well as the conclusion of the resettlement programme for internally displaced persons and the closure of camps in the provinces, приветствуя далее добровольное возвращение многих сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в свои общины, а также завершение осуществления программы переселения внутренних перемещенных лиц и закрытие лагерей в провинциях,
Item 10: Closure of the meeting Пункт 10: Завершение работы совещания
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
Lack of access to communities of internally displaced persons around Khartoum and closure of road access southward resulted in delays, culminating in a decision to suspend further organized north-south returns until the dry season, in the last quarter of the year. Отсутствие доступа к общинам внутренне перемещенных лиц вокруг Хартума и прекращение дорожного движения в южном направлении привели к задержкам, в результате которых было принято решение о приостановлении дальнейшего организованного возвращения с севера на юг до наступления сухого сезона в последнем квартале года.
Closure of evidence and closing statements Прекращение предъявления доказательств и заключительное заявление
All these acts of closure and siege have recently been tightened. Такая практика, направленная на прекращение всех видов деятельности и введение осадного положения, в последнее время еще больше ужесточилась.
Thus, premature removal of the stimulus package could impede growth by threatening the closure of many small- and medium-sized enterprises, which could weaken labour market prospects even further. Поэтому преждевременное прекращение осуществления комплекса мер налогово-бюджетного стимулирования может затормозить рост, создав угрозу закрытия многих мелких и средних предприятий, что может еще более ухудшить перспективы восстановления на рынке труда.
The Multilateral Fund provides financing for activities including the closure of ozone-depleting substance production plants, plant conversion, technical assistance, information dissemination and training and capacity-building aimed at phasing out the use of ozone-depleting substances in a broad range of sectors. Многосторонний фонд осуществляет финансирование соответствующей деятельности (включая закрытие предприятий по производству озоноразрушающих веществ, их конверсию, техническую помощь, распространение информации, а также обучение и создание потенциала), направленной на поэтапное прекращение использования озоноразрушающих веществ во многих отраслях.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
The closure also affected negatively the situation of detainees both before and during the reporting period. Изоляция также негативно отразилась на положении лиц, содержащихся под стражей, как до отчетного периода, так и во время него.
High unemployment and the continuing closure affected many poorer families, including those who did not qualify for SHC assistance. Высокая безработица и продолжающаяся изоляция отрицательно сказались на положении многих более бедных семей, в том числе тех из них, которые не были охвачены программой для особо нуждающихся лиц.
The closure and isolation of communities has been recognized as a type of collective punishment that contravenes the Fourth Geneva Convention, as does the demolition of homes and destruction of public property and facilities. Блокирование и изоляция населенных пунктов были отнесены к типу коллективного наказания, противоречащего четвертой Женевской конвенции, равно как и разрушение домов и уничтожение государственного имущества и объектов.
In relation to the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of mental health, the closure and the frequent military incursions had a negative effect on the psychosocial well-being of Gazans. Что касается права каждого на наивысший достижимый уровень психического здоровья, то изоляция сектора и частые военные налеты оказали негативное воздействие на психо-социальное состояние жителей Газы.
No, sealed closure means what it says. Нет. Сейчас аварийная изоляция.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
Its closure in projective space is the rational normal curve. Её замыкание в проективном пространстве - рациональная нормальная кривая.
Two simplices and their closure. Два симплекса и их замыкание.
Adding closures to the mix, it's not easy to find which variables have a private lexical scope using regular expressions, so some variable name shortening techniques will break certain kinds of closure code. Если добавить в кашу еще и замыкания, то установить, какие переменные используются только как локальные, применяя только регулярные выражения или простейшие методы уменьшения имен переменных, не представляется возможным, потому что каждая такая правка может разрушить изначальное замыкание.
In the C example any local variables captured by the closure will go out of scope once we return from the function that builds the closure. В примере на С все локальные переменные, заключенные в замыкание выйдут из области видимости как только функция, которая составляет замыкание, вернёт управление.
Because we've added a closure, a second reference is made, and that second reference won't be released until the closure is also released. Однако, после добавления замыкания была создана вторая ссылка на этот параметр, которая не может быть освобождена, пока не будет закрыто это замыкание.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The closure of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda indicated a certain reluctance on the part of the Government to accept international monitoring. Свертывание Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде свидетельствует об определенном нежелании правительства на проведение международного мониторинга.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
Mission closure, as a result of the failure of the parties to abide by their agreements, does not represent an end to the responsibility of either the United Nations system or the Security Council, nor need it signal an end to the Council's involvement. Свертывание миссии в связи с отказом сторон выполнять достигнутые ими соглашения отнюдь не означает того, что система Организации Объединенных Наций или Совет Безопасности больше не несет никакой ответственности, как и не означает того, что Совет больше не намерен участвовать в этой деятельности.
For Croatia it remains imperative that the transition towards the Tribunal's closure leave no impunity gaps. Для Хорватии по-прежнему крайне важно, чтобы постепенное свертывание работы этого Трибунала не создавало вакуума для безнаказанности.
There should be a plan in place for remediation of buildings and soils and for financial assurance that a proper shut-down will occur in the event that such shut-down or closure proves necessary. Должны быть составлены планы соответствующей реабилитации зданий и почв, а также финансирования расходов на надлежащее свертывание работы предприятия в случае, если его остановка или закрытие окажутся необходимыми.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
Revise the terminology used all over RID/ADR/ADN with regard to the word closure. Пересмотреть терминологию, используемую по всему тексту МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ применительно к слову "затвор".
6.1.5.3.5.5 A slight discharge from the closure(s) upon impact is not considered to be a failure of the packaging provided that no further leakage occurs. 6.1.5.3.5.5 Незначительное проникновение вещества через затвор (затворы) наружу при ударе не считается недостатком тары при условии, что не происходит дальнейшей утечки.
Add "or a shell" at the end of the definition of "Closure". Добавить "или корпусе" в конце определения "Затвор".
NOTE: "Residual Pressure Valve" (RPV) means a closure which incorporates a residual pressure device that prevents ingress of contaminants by maintaining a positive differential between the pressure within the cylinder and the valve outlet. ПРИМЕЧАНИЕ: "Клапан остаточного давления" означает затвор, состоящий из устройства остаточного давления, которое предотвращает проникновение загрязняющих примесей путем сохранения положительной разности между давлением в баллоне и давлением на выпуске клапана.
(c) The leakproofness of the closure shall be ensured by an additional device (cap, crown, seal, binding, etc.) capable of preventing any leakage of the closure during transport; с) герметичность затвора обеспечивается при помощи дополнительного приспособления (колпака, крышки, замазки, обвязки и т.д.), способного предотвратить утечку газа через затвор в ходе перевозки;
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
Some of the earlier envisaged features of Pelikan could not be developed because of the implementation schedule and required closure of the development process by the end of October 2013. Некоторые из ранее предусматривавшихся элементов системы «Пеликан» не удалось разработать из-за установленных сроков реализации и необходимости завершить процесс разработки к концу октября 2013 года.
As of 1 April 2005, actions reported by the relevant headquarters divisions and regional offices had led to the closure of 80 per cent of the recommendations related to these audits. По состоянию на 1 апреля 2005 года соответствующие отделы штаб-квартиры и региональные отделения сообщили о принятых мерах, позволивших завершить выполнение 80 процентов рекомендаций, вынесенных по итогам этих ревизий.
The other vital contribution which a logistics base can make at the liquidation stage is that, by its very existence as a storage destination, it allows for a more rapid run-down and closure of the liquidating mission than would otherwise be possible. Во-вторых, важный вклад, который База может внести в деятельность на этапе ликвидации, заключается в том, что само ее существование как места, куда направляется имущество для хранения, позволяет завершить миссию и закрыть ее быстрее, чем это было бы возможно в случае отсутствия базы.
Owing to a change in the troops redeployment plan resulting in the opening and closure of some of the deployment sites, all projects could not be completed Полностью завершить все проекты было невозможно вследствие корректировки плана передислокации войск, которая повлекла открытие и закрытие ряда пунктов базирования
a) The new centre which was being built in the Padre Severino complex be completed so as to enable the closure of crumbling dormitories in the main centre and reduce the acute overcrowding in that centre; а) завершить строительство нового центра, сооружаемого в комплексе Падри Северину, с тем чтобы можно было закрыть разрушающиеся спальные помещения в главном здании центра и снизить остроту проблемы его переполненности;
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
I thought I was giving you closure. Я думал, что даю тебе облегчение.
I'm so glad you're finally able to bring this family closure after all these years. Я так рада, что ты наконец-то принесешь этой семье облегчение после стольких лет.
Maybe if I just talked to her, I could get some closure. Может, если бы я просто с ней поговорил, это принесло бы мне облегчение.
I think I thought that being here and seeing them again would somehow give me some sort of closure, but I've... Я думаю, мне казалось, что быть там и увидеть их снова даст мне облегчение
This closure you just got, Это облегчение, что ты только что получил,
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
The continuous closure of the Karni crossing also posed a risk for the availability of drugs. Постоянное блокирование контрольно-пропускного пункта в Карни также создавало трудности с точки зрения обеспечения населения медицинскими препаратами.
The closure of the Scheldt was confirmed by the Peace of Westphalia in 1648, to which the Spanish agreed. Блокирование движения кораблей на Шельде было подтверждено Вестфальским мирным договором в 1648 году, подписанным испанской стороной.
The deteriorating economic situation and the closure of areas of territory had negatively affected the nutritional status of women and children, and disruptions in the provision of health services would certainly have long-term consequences for the health of the population. Обострение экономической ситуации и блокирование территорий негативно сказываются на питании женщин и детей, а нестабильность в сфере оказания медицинской помощи непременно скажется в долгосрочном плане на здоровье населения.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
Closure of road network and complete stoppage of port traffic; закрытие дорожной сети и полное блокирование движения в порту;
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
JS1 stated that the proposed amendments to the Administrative Code of Offences retained provisions, allowing for the suspension, closure and seizure of media outlets for minor irregularities. Авторы СП1 отметили, что в предлагаемых поправках к Кодексу "Об административных правонарушениях" сохранены положения, позволяющие приостанавливать деятельность, закрывать и конфисковать средства массовой информации за малейшие нарушения.
The Board also reiterated its recommendation made in its report for 1990-1991 and again in 1994-1995 that action should be taken to obtain all prescribed reports so as to allow timely closure of completed projects (para. 50). Кроме того, Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в его докладе за 1990-1991 годы и повторно в докладе за 1994-1995 годы, в отношении принятия мер с целью получения всех предписанных отчетов, что позволит своевременно закрывать завершенные проекты (пункт 50).
Furthermore, the protests resulted in the frequent closure of schools: 120 separate instances of school closures were reported, of which 36 were related to the series of protests, rallies and demonstrations organized by UCPN-M and its sister organizations. Кроме того, в результате протестов приходилось часто закрывать школы: поступили сообщения о 120 отдельных случаях закрытия школ, 36 из которых были связаны с серией протестов, митингов и демонстраций, организованных ОКПН (М) и ее отделениями.
If tunnels are equipped with two separate tubes, one for each direction, an incident in one of the tubes would not lead to a complete closure of the tunnel and, thus, would - strategically important - allow continued operation of the tunnel. При наличии в туннелях двух раздельных труб, по одной для движения в каждом направлении, из-за аварии в одной из труб не нужно будет полностью закрывать туннель, что, таким образом, позволит, а это важно со стратегической точки зрения, продолжать движение по туннелю.
It may only close the session where the Dispute Tribunal made a determination that X pursuant to article Y of the statute of the Dispute Tribunal [governing closure of hearings] [United States]. Он может закрывать сессию только в том случае, когда Трибунал по спорам вынес определение о том, что Х согласно статье У Статута Трибунала по спорам» [регулирующей порядок проведения закрытых слушаний] [Соединенные Штаты].
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on failure to follow properly issued instructions by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о несоблюдении должным образом данных указаний одним из сотрудников в МООНСДРК
Closure report on a breach of financial rules and regulations by a staff member at OCHA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о нарушении финансовых правил и положений, совершенном одним из сотрудников в УКГВ
Closure report on possible outside activity and fraudulent submission of value added tax claims by a staff member at ESCWA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной побочной деятельности одного из сотрудников в ЭСКЗА и совершенном им мошенничестве при представлении требований о возмещении налога на добавленную стоимость
Closure report on submission of forged signature on a consultancy request form by a staff member at ESCWA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о подделке подписи на бланке запроса об оказании консультационных услуг одним из сотрудников в ЭСКЗА
Closure report on possible procurement irregularities at UNEP Closure report on possible procurement irregularities misconduct at UNEP Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможных нарушениях в ходе закупочной деятельности в ЮНЕП
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
He gives me a name, and I give a family some peace and closure. Он отдает мне еще одно имя, и я могу дать семье какое-то завершение и успокоение.
I'm sure the state is as interested as we are in bringing closure to the families of these unsolved cases. Я уверена, обвинение, как и мы, стремится принести успокоение семьям по этим нераскрытым делам.
And comfort and closure. И утешение, и успокоение.
Well, at least the family will now have some closure. Покрайней мере какое-то успокоение для семьи.
It would be nice for the Poletto family to have some closure. И для семьи Полетто было бы не плохо получить, наконец, успокоение.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...