Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
Mine closures: According to the programme, all uneconomic mines must be closed in the short and- medium term, if the related budget funds are available to alleviate the social and economic consequences of the closure. Закрытие шахт: Согласно указанной программе все нерентабельные шахты должны быть ликвидированы в кратко- и среднесрочной перспективе в том случае, если имеются достаточные бюджетные средства для смягчения социально-экономических последствий их закрытия.
The closure of the Geneva Office will not only send a contrary signal, but will also deprive them of a regular channel of information and communication with the rest of the membership of UNIDO. Закрытие Бюро в Женеве не только будет сигнализировать об обратном, но и лишит эти страны постоянного канала поступления инфор-мации и связи с другими членами ЮНИДО.
The representative of Switzerland said that for long tunnels it did not seem productive to close lanes outside the tunnel and that the operators requested that the closure should take place inside the tunnels particularly for tunnels with little traffic. Представитель Швейцарии отметил, что в случае туннелей большой протяженности закрытие полос движения за пределами туннеля представляется неэффективным и что операторы туннелей требуют, чтобы закрытие полос движения осуществлялось внутри туннеля, в частности если движение в нем является неинтенсивным.
the closure of numerous business selling goods for duty-free import, owing to the country's non-eligibility under the African Growth Opportunity Act (AGOA), which increased the rate of unemployment, закрытие многих предприятий в свободных экономических зонах из-за несоответствия страны требованиям Закона о поощрении экономического роста и возможностей африканских стран привело к росту уровня безработицы,
Eaton's was a partner in many malls so its bankruptcy and closure of these stores robbed many shopping centers of their anchor. Сеть Eatons была партнёром многих торговых центров, так что её банкротство и закрытие её магазинов «украло» у многих торговых центров их «якори».
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
The Commission recommends that the Government ensure the closure of the courts. Комиссия рекомендует правительству закрыть такие суды.
At first, I thought she wanted closure. Я думала, она хочет закрыть гештальт.
Sometimes allowing yourself to indulge in memories of a loved one is the best way to get closure. Иногда нужно позволить себе вспомнить любимого и таким образом закрыть вопрос.
There remain 42 sites due for closure. Осталось закрыть 42 объекта.
The closure of the Telnice to Kninice road was caused by bent tree branches, which were weighed down to road level by snowfall. Из-за изогнутых под слоем снега ветвей деревьев, касающихся самой дороги, были вынуждены закрыть дорогу в Телнице на Книнице.
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
The 26 September closure, in particular, caused major disruption to Agency operations. В частности, блокада, введенная 26 сентября, привела к крупному срыву операций Агентства.
The Spring term started on 18 March 1993 and the closure took place on 30 March 1993. Весенний семестр начался 18 марта 1993 года, а блокада введена 30 марта 1993 года.
In 1996, from February until now, the closure has been maintained. (Ibid.) В 1996 году блокада существует с февраля по настоящее время . (Там же)
The analysis indicates that the continued blockade and closure after the war are costing the oPt economy between $600 million and $800 million a year, or about 13 per cent of its GDP. Результаты анализа говорят о том, что продолжающаяся после окончания военных действий блокада и остающиеся закрытыми границы обходятся экономике ОПТ от 600 до 800 млн. долл. в год, или примерно в 13% ВВП.
The fact is that today, whenever a closure is imposed, medical personnel remain within the hospital compound during the closure. Действительность такова: всякий раз, когда вводится блокада, медицинский персонал вынужден оставаться на территории больницы до ее отмены.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
It was suggested to review the remarks bearing in mind existing rules on the closure by the arbitral tribunal of hearings (e.g., art. 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules). Было предложено пересмотреть указанные замечания с учетом существующих норм, регулирующих завершение арбитражным судом слушаний по делу (например, статьи 29 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ).
The closure of investigation on the grounds of "perpetrator unknown" - which applied to 50 per cent of the cases examined - was "exceptional and unreasonable". Завершение расследования в связи с тем, что «личность преступника не установлена», имевшее место в 50 процентах рассмотренных случаев, является «исключительным и неоправданным».
Closure of operations of the Second Industrial Development Decade for Africa and support Завершение второго Десятилетия промышленного развития Африки и содействие индустриализации Африки в рамках Нового партнерства
I think I finally got closure. Кажется, в конце концов, я получила свое завершение.
The view was expressed that bringing UNSIA to closure at this point would be premature, in the light of the final review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s scheduled for 2002. Было выражено мнение, что завершение осуществления ОСИАООН на данном этапе является преждевременным в связи с заключительным обзором Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, запланированным на 2002 год.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
They also provide for the closure of the proceedings where the child's interest imperatively requires it. Они предусматривают также прекращение производства по делу, если этого настоятельно требуют интересы ребенка.
The near-total or total closure of production of CFCs and halons in particular may have a positive effect on efforts to sustain compliance as the movement of large or even medium-sized quantities would draw greater attention, thereby increasing opportunities for seizure. Практически полное или полное прекращение производства ХФУ и галонов, в частности, могут оказать положительное влияние на усилия по продолжению выполнения обязательств, поскольку перемещение значительных или даже средних объемов привлечет больше внимания, обеспечив, таким образом, расширение возможностей для сбора.
After years of heavy losses, the railway company went bankrupt in 1993 and was restructured, a process that included the closure of some passenger services and unprofitable lines and retrenchment of workers. После того как эта железнодорожная компания в течение ряда лет несла огромные убытки, в 1993 году она обанкротилась и была реструктурирована, что предусматривало прекращение пассажирских перевозок на некоторых направлениях, закрытие нерентабельных линий и сокращение кадров.
CLOSURE OF THE LIST OF SPEAKERS ПРЕКРАЩЕНИЕ ЗАПИСИ В СПИСОК ОРАТОРОВ
Cessation of production of plutonium for weapons in 1987 and closure of all plutonium production reactors at the Hanford Site in Richland, Washington, and at the Savannah River Site in Aiken, South Carolina прекращение производства оружейного плутония в 1987 году и закрытие всех реакторов по производству плутония на предприятиях Хэнфордского комплекса в Ричленде, штат Вашингтон, и в лаборатории Саванна Ривер в Эйкене, штат Южная Каролина;
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
The closure also affected negatively the situation of detainees both before and during the reporting period. Изоляция также негативно отразилась на положении лиц, содержащихся под стражей, как до отчетного периода, так и во время него.
High unemployment and the continuing closure affected many poorer families, including those who did not qualify for SHC assistance. Высокая безработица и продолжающаяся изоляция отрицательно сказались на положении многих более бедных семей, в том числе тех из них, которые не были охвачены программой для особо нуждающихся лиц.
The measure with the most serious and wide-reaching consequences was the total closure of all parts of the occupied territories and their isolation from each other. К числу мер с самыми серьезными и далеко идущими последствиями относятся полное закрытие всех частей оккупированных территорий и их изоляция друг от друга.
No, sealed closure means what it says. Нет. Сейчас аварийная изоляция.
closure, imposed economic depression and housing Изоляция оккупированных палестинских территорий остается стандартной практикой с 1993 года, т.е.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
A programmer can attach a closure to any method, describing how that method should act. Программист может присоединить к любому методу замыкание, где описывается, как должен выполняться этот метод.
[39] Not only the dominant production conditions , but also the current forms of resistance have assumed machinic form; structuralization and closure as gestures of (self-) protection bypass this fact. [39] Не только «господствующие условия производства», но и современные формы сопротивления приняли машинную форму; структуризация и замыкание как жесты (само)защиты игнорируют этот факт.
If you happened to attach the closure to an event, then you would have to detach it from that event. Если вы прикрепили замыкание к событию, то вам придется его у события, в конце концов, убрать.
Two simplices and their closure. Два симплекса и их замыкание.
The 8087 handles infinity values by either affine closure or projective closure (selected via the status register). 8087 обрабатывает значения бесконечности через аффинное или проективное замыкание (режим выбирается через регистр состояния).
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The closure of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda indicated a certain reluctance on the part of the Government to accept international monitoring. Свертывание Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде свидетельствует об определенном нежелании правительства на проведение международного мониторинга.
The effective closure of field missions, in terms of timeliness and lowest possible cost, necessitates thorough planning and a correspondingly orchestrated liquidation process, with the participation of both Headquarters and the mission. Эффективное свертывание полевых миссий с точки зрения своевременности и возможно более низкого уровня расходов требует тщательного планирования и соответствующим образом организованного процесса ликвидации, в котором должны участвовать как Центральные учреждения, так и миссия.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
Mission closure, as a result of the failure of the parties to abide by their agreements, does not represent an end to the responsibility of either the United Nations system or the Security Council, nor need it signal an end to the Council's involvement. Свертывание миссии в связи с отказом сторон выполнять достигнутые ими соглашения отнюдь не означает того, что система Организации Объединенных Наций или Совет Безопасности больше не несет никакой ответственности, как и не означает того, что Совет больше не намерен участвовать в этой деятельности.
97.4 per cent of the approved budget was used for the drawdown and closure of the mission and the completion of its administrative liquidation. 97,4 процента средств утвержденного бюджета было использовано на свертывание и закрытие Миссии и на завершение административного процесса ее ликвидации.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
Revise the terminology used all over RID/ADR/ADN with regard to the word closure. Пересмотреть терминологию, используемую по всему тексту МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ применительно к слову "затвор".
closure to open and it shall not cause any damage. затвор не должен открываться и не должен быть поврежден.
The Working Group looked at the definitions of "shell" and "closure" consecutively, as these definitions are interlinked and refer to other defined terms such as receptacles and tanks. З. Рабочая группа рассмотрела определения терминов "корпус" и "затвор", так как эти определения связаны между собой и имеют отношение к другим утвержденным терминам, таким как сосуды и цистерны.
To cover all cases, the WG proposes to add the word shell in the definition of closure. . Рабочая группа предлагает включить слово "корпус" в определение "Затвор", с тем чтобы учесть все случаи."
When looking at the definition "Closure", the working group observed that there is a difference of use in RID/ADR/ADN and in the UN Model Regulations. В ходе анализа определения "Затвор" рабочая группа отметила, что в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и Типовых правилах ООН это определение используется по-разному.
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
This case needs closure, boys. Парни, это дело необходимо завершить.
Tic-tac-toe can only end in win, lose or draw... none of which will deny me closure. Крестики-нолики заканчиваются победой, проигрышем, или ничьей... ничего из этого не помешает мне завершить.
(c) Urge the finalization and closure of the negotiating processes under the Bali Road Map; с) настоятельно призвать довести до конца и завершить процесс переговоров в связи с Балийским планом действий;
There are, however, a number of ways in which we could organize ourselves and I would venture to highlight some basic approaches which, in the view of my delegation, would contribute to closure. Но есть, однако, ряд способов, которые позволили бы нам самоорганизоваться, и я рискнул бы осветить несколько исходных подходов, которые, по мнению моей делегации, помогли бы нам завершить свое дело.
Project closure phase II was launched in July 2010, and progress is being made to conclude the reconciliation exercise by December 2010. В июле 2010 года был инициирован этап 2 закрытия проектов, и в решении задачи завершить выверку к декабрю 2010 года уже достигнуты успехи.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
I'm so glad you're finally able to bring this family closure after all these years. Я так рада, что ты наконец-то принесешь этой семье облегчение после стольких лет.
Maybe if I just talked to her, I could get some closure. Может, если бы я просто с ней поговорил, это принесло бы мне облегчение.
He's sick with remorse, and while a confession won't bring forgiveness, perhaps it will bring some closure. Его настигли угрызения совести, и хотя признание не принесет ему прощения, возможно, это принесет некоторое облегчение.
This closure you just got, Это облегчение, что ты только что получил,
After ten years, I understood that people wanted closure. что после десяти лет ожидания люди почувствовали облегчение.
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
An escalation of fighting between Government and opposition forces in eastern and western rural Deir ez-Zor led to the closure of road access into and out of Deir ez-Zor city, resulting in shortages of food and fuel supplies. Эскалация боевых действий между правительством и оппозиционными силами на востоке и на западе провинции Дайр-эз-Заур имела следствием блокирование дорог, ведущих в город Дайр-эз-Заур и из него, что вызвало нехватку продовольствия и топлива.
The closure would remain in effect until midnight. Блокирование будет продолжаться до полуночи.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
From 1993 to 1998, it imposed a series of sanctions on UNITA ranging from arms embargoes to bans on the sale of diamonds and the travel of UNITA officials, to the closure of UNITA offices and the freezing of their assets. С 1993 по 1998 год он ввел ряд санкций в отношении УНИТА, которые охватывали эмбарго на поставки оружия, запрет на продажу алмазов и поездки должностных лиц УНИТА, закрытие отделений УНИТА и блокирование его активов.
Closure of road network and complete stoppage of port traffic; закрытие дорожной сети и полное блокирование движения в порту;
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
Part C, paragraph 11 of the UNEP project manual of May 2013 requires closure of projects within 24 months of operational completion or project termination. В пункте 11 части С руководства по проектам ЮНЕП на май 2013 года содержится требование закрывать проекты в течение 24 месяцев с даты завершения или прекращения оперативной деятельности по ним.
That is why it is essential that there be no closure without a credible strategy which will ensure that impunity cannot outlast justice. Поэтому их никак нельзя закрывать до тех пор, пока не будет существовать такой надежной стратегии, на основе которой будет обеспечена неспособность безнаказанности пережить правосудие.
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях.
If we take up the draft resolution there will be explanations of vote before and after the voting and then we have to proceed with the closure. Если мы приступим к рассмотрению проекта резолюции, то будут выступления по мотивам голосования до проведения и после проведения голосования и затем мы должны будем закрывать заседание.
Fuel tanks containing petrol shall be equipped with an effective flame trap at the filler opening or with a closure with which the opening can be kept hermetically sealed. 5.1.2.3.3 Топливные баки с бензином должны быть оснащены эффективной пламеотражательной заслонкой, предохраняющей отверстие наливной горловины, или устройством, позволяющим герметично закрывать горловину бака.
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on irregularities in claims for financial entitlements Доклад о завершении рассмотрения вопроса о нарушениях, связанных с требованиями о денежных выплатах
Closure report on entitlement fraud by an individual contractor at UNCTAD Доклад о завершении рассмотрения вопроса о мошенничестве при получении выплат, совершенном индивидуальным подрядчиком в ЮНКТАД
Closure report on involvement in the attempted trafficking of forged passports by a staff member at UNSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о попытке сбыта поддельных паспортов, предпринятой одним из сотрудников в ЮНСКО
Closure report on failure to follow properly issued instructions by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о несоблюдении должным образом данных указаний одним из сотрудников в МООНСДРК
Closure report on possible procurement irregularities at UNEP Closure report on possible procurement irregularities misconduct at UNEP Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможных нарушениях в ходе закупочной деятельности в ЮНЕП
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
My only concern is capturing him and bringing closure to the families of the victims. Моя единственная забота - поймать его и принести успокоение семьям жертв.
He gives me a name, and I give a family some peace and closure. Он отдает мне еще одно имя, и я могу дать семье какое-то завершение и успокоение.
I think this... might finally give me some... some closure. Думаю... это могло бы дать мне... некое успокоение.
I'm sure the state is as interested as we are in bringing closure to the families of these unsolved cases. Я уверена, обвинение, как и мы, стремится принести успокоение семьям по этим нераскрытым делам.
Closure... it beckons. Успокоение... так и манит.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...