Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
Cuba approved a national mining policy in 2008, covering quality systems, environmental protection, mine closure, and environmental liabilities. Куба приняла в 2008 году национальную политику в области горнодобывающей деятельности, которая охватывает системы контроля качества, охрану окружающей среды, закрытие шахт и вопросы ответственности за нанесение ущерба окружающей среде.
The closure of the Exxon refinery in March of that year, after almost 60 years of operations, marked the turning point in the policy of the island's economy. Закрытие нефтеперерабатывающего завода компании "Экссон" в марте того года, т.е. почти через шесть лет эксплуатации, стало поворотным моментом в экономической политике острова.
Closure of loss-making mines with mitigating measures for redundant personnel and environment; закрытие убыточных шахт, сопровождаемое параллельными мерами по смягчению последствий увольнения избыточного персонала и по охране окружающей среды;
At the 267th meeting, the observer for the Sudan said that he had requested that an item entitled "Closure of banking accounts" should be included on the agenda. На 267-м заседании наблюдатель от Судана напомнил, что просил включить в повестку дня пункт под названием «Закрытие банковских счетов».
Residual issues 79. The impending closure of the Tribunal in 2010 brought to the fore residual issues with which the Tribunal had to contend. Предстоящее в 2010 году закрытие Трибунала выдвигает на первый план нерешенные вопросы, требующие его внимания.
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
Everyone yearns for clarity, for closure. Все хотят ясности, закрыть это дело.
With the necessary political will, it would be possible to bring closure to that colonial legacy. При наличии необходимой политической воли можно будет закрыть страницу этого колониального наследия.
The Advisory Committee noted the security improvements which had allowed the return of national staff based in Amman and the closure of that office, but also stressed the need for close supervision and oversight of the project to renovate the integrated headquarters compound in Baghdad. Консультативный комитет отмечает улучшение положения в плане безопасности, которое позволило вернуть национальных сотрудников, базировавшихся в Аммане, и закрыть это отделение, однако подчеркивает также необходимость внимательного контроля и надзора за осуществлением проекта ремонта единого комплекса штаб-квартиры в Багдаде.
With regard to the inactive trust funds that were being considered for closure, the remaining balances should be returned to the respective donors and procedures for closing the funds should be initiated in a timely manner. Что касается бездействующих целевых фондов, которые предлагается закрыть, то неизрасходованные остатки средств следует возвращать соответствующим донорам, а процедуры закрытия фондов следует начинать своевременно.
Rosugol State Company suggested the closure of 140 unprofitable deep mines (production units) bringing the total output to only 27% of the country's underground coal production but consuming 40% of total State budgetary funds allocated to the underground coal sector. Государственная компания "Росуголь" предложила закрыть 140 нерентабельных шахт (предприятий), доля которых в общем объеме подземной добычи составляла всего лишь 27%, но которые получали дотации из госбюджета в размере 40% от всей суммы господдержки, выделяемой подземным шахтам отрасли.
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
As long as the closure continues, levels of food insecurity will remain high. Пока продолжается блокада, проблема отсутствия продовольственной безопасности будет острой.
The closure has also had a negative effect on the medical and health services in the region. Блокада оказала также отрицательное воздействие на деятельность медицинских служб и органов здравоохранения в регионе.
The closure of territories has resumed, constant incursions have begun anew, raids are intensifying and other coercive measures have been announced. Возобновилась блокада территорий, вновь участились случаи вторжений, рейды стали носить более интенсивный характер, поступают сообщения о применении и других силовых мер.
The Spring term started on 18 March 1993 and the closure took place on 30 March 1993. Весенний семестр начался 18 марта 1993 года, а блокада введена 30 марта 1993 года.
With the closure of the Armenian nuclear power station the country was deprived of its energy resources, the railway blockade closed the way for alternative energy carriers. С закрытием Армянской атомной электростанции страна лишилась энергетических ресурсов, блокада перекрыла пути, по которым доставлялись энергоносители.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
The remaining staff's efforts would focus upon closure actions in New York and supporting the withdrawal of the counterpart monitoring groups in Baghdad; Остальные усилия персонала будут направлены главным образом на завершение работы в Нью-Йорке и обеспечение вывода групп по наблюдению из Багдада;
The strategy includes the projected end of the operational support by UNMIT to PNTL on 31 October, the closure of all regional offices by 15 December and the end of air operations on 17 December. Такая стратегия предусматривает запланированное прекращение оказания ИМООНТ оперативной поддержки НПТЛ 31 октября, закрытие всех региональных отделений к 15 декабря и завершение воздушных операций 17 декабря.
Closure of the Tribunal without the arrest or without the transfer of these fugitives offers the real danger of maintaining an impunity gap that will be difficult to fill. Завершение работы Трибунала без проведения арестов или передачи этих скрывающихся от правосудия лиц несет подлинную опасность того, что сохранится «пробел безнаказанности», который будет трудно восполнить.
The view was expressed that bringing UNSIA to closure at this point would be premature, in the light of the final review of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s scheduled for 2002. Было выражено мнение, что завершение осуществления ОСИАООН на данном этапе является преждевременным в связи с заключительным обзором Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, запланированным на 2002 год.
Closure's about so much more than that. Завершение намного важнее этого.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
All the above costs included production closure estimated on the same basis as that used for the first triennium. Все вышеуказанные расходы включают затраты на прекращение производства, оцененные на той же основе, которая использовалась для первого трехгодичного периода.
Table 4 Provisional closure - well-founded complaints Таблица 4: Временное прекращение рассмотрения дела:
Provisional closure - well-founded complaint (400...) Временное прекращение рассмотрения - жалоба обоснована (400...)
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления.
These measures included the severance of any contacts with such elements, refraining from providing them with any assistance and the closure of the camps they had been using in any way. Эти меры включают, в частности, прекращение любых контактов с такими элементами, отказ от предоставления им какой-либо помощи и закрытие используемых ими тем или иным образом лагерей.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
The closure also affected negatively the situation of detainees both before and during the reporting period. Изоляция также негативно отразилась на положении лиц, содержащихся под стражей, как до отчетного периода, так и во время него.
For example, the internal closure of Bethlehem for more than one month caused a 50 per cent decline in the number of births taking place in medical facilities there. Например, одна только "внутренняя" изоляция Вифлеема на срок свыше одного месяца привела к тому, что количество родов, принятых в расположенных в этом населенном пункте медицинских учреждениях, сократилось наполовину.
The closure has had devastating effects on the housing sector, including needed construction, as it has become impossible to build in the absence of free movement of personnel and materials. Изоляция разрушительно сказывается на жилищном секторе, включая необходимое строительство, поскольку в отсутствие свободного передвижения персонала и материалов вести строительство стало невозможным.
High unemployment and the continuing closure affected many poorer families, including those who did not qualify for SHC assistance. Высокая безработица и продолжающаяся изоляция отрицательно сказались на положении многих более бедных семей, в том числе тех из них, которые не были охвачены программой для особо нуждающихся лиц.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
A programmer can attach a closure to any method, describing how that method should act. Программист может присоединить к любому методу замыкание, где описывается, как должен выполняться этот метод.
Steinitz proved that every field has an algebraic closure. Штайниц доказал, что каждое поле имеет алгебраическое замыкание.
The 8087 handles infinity values by either affine closure or projective closure (selected via the status register). 8087 обрабатывает значения бесконечности через аффинное или проективное замыкание (режим выбирается через регистр состояния).
The function that maps every subset of a given field to its algebraic closure is also a finitary closure operator, and in general it is different from the operator mentioned before. Функция, отображающее подмножество поля в его алгебраическое замыкание - тоже оператор финитарного замыкания, но отличающийся по своим свойствам от операторов, рассмотренных выше.
While his article doesn't mention any of the workarounds for the closure pattern, hopefully we've covered enough examples here to get you started. Как только замыкание становится функцией, оно больше не наследует параметры или локальные переменные от родительской функции, поэтому нам не нужно вообще волноваться по поводу циклических ссылок, вызываемых данным замыканием. Большая часть кода может быть устранена путем устранения всех замыканий, которые реально не нужны.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The restructuring or closure of any major industry is inevitably a highly emotive and stressful event for everyone involved. Реструктуризация или свертывание любой крупной отрасли промышленности неизбежно сопровождаются накалом страстей и стрессом у всех причастных к этому лиц.
The Prime Minister confirmed that, while Timor-Leste continued to face challenges, UNMIT could proceed with closure as there were no residual issues to give rise for concern. Премьер-министр подтвердил, что, хотя перед Тимором-Лешти по-прежнему сталкиваются с определенными трудностями, ИМООНТ может продолжать свертывание своих операций, поскольку отсутствуют какие-либо серьезные оставшиеся вопросы, которые вызывали бы обеспокоенность.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
Phasing out of some long-standing operations will lead to the closure of the office in Viet Nam in 2014. Свертывание некоторых многолетних операций приведет к закрытию отделения во Вьетнаме в 2014 году.
There should be a plan in place for remediation of buildings and soils and for financial assurance that a proper shut-down will occur in the event that such shut-down or closure proves necessary. Должны быть составлены планы соответствующей реабилитации зданий и почв, а также финансирования расходов на надлежащее свертывание работы предприятия в случае, если его остановка или закрытие окажутся необходимыми.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
6.1.5.3.6.2 Insert the words "while retaining its containment function," after "closure". 6.1.5.3.6.2 Включить слова", сохраняя свою удерживающую функцию, "после слова "затвор".
6.1.5.3.5.5 A slight discharge from the closure(s) upon impact is not considered to be a failure of the packaging provided that no further leakage occurs. 6.1.5.3.5.5 Незначительное проникновение вещества через затвор (затворы) наружу при ударе не считается недостатком тары при условии, что не происходит дальнейшей утечки.
A. Definitions of "closure", "tank" and "shell" 7 4 А. Определения терминов "затвор", "цистерна" и "корпус" 7 4
Closure means a device which closes an opening in a receptacle. . Затвор означает устройство, закрывающее отверстие в сосуде .
BOTTLE CLOSURE AND A BOTTLE CAPPING METHOD ГОРЛОВИННЫЙ ЗАТВОР ДЛЯ БУТЫЛКИ И СПОСОБ УКУПОРИВАНИЯ БУТЫЛОК
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
There are, however, a number of ways in which we could organize ourselves and I would venture to highlight some basic approaches which, in the view of my delegation, would contribute to closure. Но есть, однако, ряд способов, которые позволили бы нам самоорганизоваться, и я рискнул бы осветить несколько исходных подходов, которые, по мнению моей делегации, помогли бы нам завершить свое дело.
In its decision 3/103, the Council decided to recommend that the Working Group convene the second part of its fifth session in September 2007 and that this session mark the conclusion and closure of the Working Group's debates and deliberations on the question of complementary standards. В своем решении 3/103 Совет постановил рекомендовать Рабочей группе созвать вторую часть ее пятой сессии в сентябре 2007 года и на этой сессии подвести итоги и завершить обсуждение и дебаты Рабочей группы по вопросу о дополнительных стандартах.
If you ever want to have closure... Если ты когда-нибудь хочешь завершить...
Well, I realized I could use some closure. Я осознала, что хотелось бы как-то завершить все это.
UN-Women is committed to completing the financial closure of operationally closed legacy projects and ensuring that updated guidelines are communicated to all project managers for their relevant actions in accordance with the financial regulations and rules. Структура «ООН-женщины» намерена завершить закрытие финансовой отчетности по унаследованным проектам, по которым была завершена оперативная деятельность, и обеспечить, чтобы обновленные руководящие принципы были доведены до сведения всех руководителей проектов для принятия соответствующих мер в соответствии с финансовыми положениями и правилами.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
I always thought when I avenged my father and sister that I'd get some kind of... Peace or... closure, whatever that is. Я думал когда я отомщу за своего отца и сестру это принесёт какой-то спокойствие или облегчение.
He's sick with remorse, and while a confession won't bring forgiveness, perhaps it will bring some closure. Его настигли угрызения совести, и хотя признание не принесет ему прощения, возможно, это принесет некоторое облегчение.
And the apprehension of war criminals still at large would help deliver justice and bring a degree of closure to all those who are suffering because of past war crimes. А задержание все еще находящихся на свободе военных преступников помогло бы отправлению правосудия и принесло бы облегчение всем тем, кто страдает от совершенных в прошлом военных преступлений.
I'm not looking for closure. Мне не нужно облегчение.
You may have found closure. Может ты и нашла облегчение.
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
The closure of the Scheldt was confirmed by the Peace of Westphalia in 1648, to which the Spanish agreed. Блокирование движения кораблей на Шельде было подтверждено Вестфальским мирным договором в 1648 году, подписанным испанской стороной.
An escalation of fighting between Government and opposition forces in eastern and western rural Deir ez-Zor led to the closure of road access into and out of Deir ez-Zor city, resulting in shortages of food and fuel supplies. Эскалация боевых действий между правительством и оппозиционными силами на востоке и на западе провинции Дайр-эз-Заур имела следствием блокирование дорог, ведущих в город Дайр-эз-Заур и из него, что вызвало нехватку продовольствия и топлива.
Closure of areas, population centres and facilities; блокирование районов, населенных пунктов и объектов;
Closure feeds a vicious circle whereby the resulting loss in income constrains output from the demand side, while uncertainty and the higher cost of imported inputs, transportation and storage constrain output from the supply side. Блокирование границ подпитывает раскручивание порочной спирали, когда вызываемое этим падение доходов ограничивает производство со стороны спроса, а непредсказуемость и повышение стоимости импортных ресурсов, перевозок и хранения ограничивают производство со стороны предложения.
The abrogation of international agreements regarding economic and arms sanctions in the proxy territories; Closure of border, transport communications channels with Georgia; deportation of Georgian nationals from the Russian Federation; an economic embargo imposed on Georgian products; аннулирование международных соглашений об экономических санкциях и санкциях в отношении вооружений на подконтрольных территориях; закрытие границы, блокирование каналов транспортного сообщения с Грузией; высылка грузинских граждан из Российской Федерации; экономическое эмбарго на грузинские товары;
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
The Administration should also take action to obtain all prescribed reports, so as to allow timely closure of completed projects. Администрации также следует обеспечить получение всех предписанных отчетов, чтобы можно было своевременно закрывать завершенные проекты.
JS1 stated that the proposed amendments to the Administrative Code of Offences retained provisions, allowing for the suspension, closure and seizure of media outlets for minor irregularities. Авторы СП1 отметили, что в предлагаемых поправках к Кодексу "Об административных правонарушениях" сохранены положения, позволяющие приостанавливать деятельность, закрывать и конфисковать средства массовой информации за малейшие нарушения.
The Board also reiterated its recommendation made in its report for 1990-1991 and again in 1994-1995 that action should be taken to obtain all prescribed reports so as to allow timely closure of completed projects (para. 50). Кроме того, Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в его докладе за 1990-1991 годы и повторно в докладе за 1994-1995 годы, в отношении принятия мер с целью получения всех предписанных отчетов, что позволит своевременно закрывать завершенные проекты (пункт 50).
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях.
Fuel tanks containing petrol shall be equipped with an effective flame trap at the filler opening or with a closure with which the opening can be kept hermetically sealed. 5.1.2.3.3 Топливные баки с бензином должны быть оснащены эффективной пламеотражательной заслонкой, предохраняющей отверстие наливной горловины, или устройством, позволяющим герметично закрывать горловину бака.
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on involvement in the attempted trafficking of forged passports by a staff member at UNSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о попытке сбыта поддельных паспортов, предпринятой одним из сотрудников в ЮНСКО
Closure report on possible outside activity and fraudulent submission of value added tax claims by a staff member at ESCWA Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной побочной деятельности одного из сотрудников в ЭСКЗА и совершенном им мошенничестве при представлении требований о возмещении налога на добавленную стоимость
Closure report on submission of fraudulent documentation related to a claim for dependency allowance by a staff member at UNAMID Доклад о завершении рассмотрения вопроса о представлении подложных документов, касающихся требования о выплате надбавки на иждивенцев, одним из сотрудников ЮНАМИД
Closure report on the misuse of travel funds, inappropriate communications outside the United Nations and unauthorized outside activities by a staff member at ECE Доклад о завершении рассмотрения вопроса о неправомерном расходовании средств для покрытия путевых расходов, недопустимых связях с лицами, не являющимися сотрудниками Организации Объединенных Наций, и несанкционированной побочной деятельности одного из сотрудников в ЕЭК
Closure report on possible misconduct with transportation of non-United Nations personnel by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной неправомерной перевозке лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, одним из сотрудников в МООНСДРК
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
He gives me a name, and I give a family some peace and closure. Он отдает мне еще одно имя, и я могу дать семье какое-то завершение и успокоение.
Well, I can give my victims' families closure. Ну, я могу принести семьям своих жертв успокоение.
I'm sure the state is as interested as we are in bringing closure to the families of these unsolved cases. Я уверена, обвинение, как и мы, стремится принести успокоение семьям по этим нераскрытым делам.
But then you got her justice, Oliver, and you got me some closure, and I am never going to forget that. Но теперь, когда ты, Оливер, восстановил справедливость касательно неё, и я получил некоторое успокоение, я никогда этого не забуду.
Closure... it beckons. Успокоение... так и манит.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...