Английский - русский
Перевод слова Closure

Перевод closure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрытие (примеров 960)
A further concern is the closure and privatization of the specialized hospital network. Другой повод для озабоченности - это закрытие и приватизация специализированной больничной сети93.
Despite the closure of the General Assembly Building during the reporting period, a total of 160,501 visitors toured Headquarters from 1 January to 31 December 2013. Несмотря на закрытие здания Генеральной Ассамблеи в отчетный период, с 1 января по 31 декабря 2013 года Центральные учреждения посетил 160501 человек.
The dismissal en masse of Albanians from their jobs; the closure of Albanian educational, cultural and scientific institutions; the harassment of the Albanian-language press; and the persecution of Albanian journalists and political activists, together with widespread repression had become standard practice. Массовые увольнения албанцев с мест их работы, закрытие их учебных, культурных и научных учреждений, преследование прессы, издающейся на албанском языке, журналистов и политических деятелей албанского происхождения вместе с широкомасштабными репрессиями приобрели характер постоянно осуществляемой практики.
X. CLOSURE OF THE CONFERENCE 200 Annexes Х. ЗАКРЫТИЕ КОНФЕРЕНЦИИ 248
Closure of the Cyprus country office Закрытие странового отделения на Кипре
Больше примеров...
Закрыть (примеров 167)
In an attempt to keep control of the process and prevent the Assembly from convening, Louis XVI ordered the closure of the Salle des États where the Assembly met. В попытке сохранить контроль над процессом и не допустить созыва Учредительного собрания, Людовик XVI приказал закрыть Зал заседаний, где проходило собрание.
However, violence in Bubanza and Bujumbura Rural provinces resulted in the early closure of 133 polling stations and one member of the South African contingent of the United Nations Operation in Burundi was seriously injured. Однако насилие в провинциях Бубанза и Бужумбура-Рюраль вынудило закрыть раньше времени 133 избирательных участка и стало причиной серьезного ранения одного из военнослужащих южноафриканского контингента Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди.
The Committee urges the State party to complete, without further delay, the process of closing the regroupment camps and, pending closure, to guarantee respect of all the civil rights and freedoms of children and their families living in such camps. Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно закрыть лагеря перегруппирования, а до их закрытия гарантировать уважение всех гражданских прав и свобод детей и их семей, проживающих в таких лагерях.
The conditions of the prison system there aggravate the physical and mental state of inmates and its closure has been called for on repeated and varied occasions. Условия заключения в этой тюрьме негативно сказываются на физическом и психическом состоянии заключенных, в связи с чем неоднократно раздавались призывы закрыть это учреждение.
Warm weather and rain forced Vancouver Winter Olympic organizers to close a mountain resort that will be used for snowboarding and skiing in the games next month. The closure of the ski runs at Cypress Mountain near Vancouver comes two-and-a-half weeks earlier than planned. Для решения этой проблемы, вызванной дождями в Ванкувере, организаторам Олимпиады-2010 пришлось закрыть для посещения горнолыжный курорт за месяц до начала Игр, чтобы «накопить снег».
Больше примеров...
Блокада (примеров 27)
B'Tselem reported that the closure greatly limited the entry of goods, including fuel, medical equipment, and replacement parts. Организация «Бетцелем» сообщила, что такая блокада «создала серьезные препятствия для завоза товаров, включая топливо, медицинское оборудование и запасные части.
The Mission considers that the naval blockade was implemented in support of the overall closure regime. Миссия считает, что морская блокада осуществляется в поддержку общего режима закрытия районов.
With the closure of the Armenian nuclear power station the country was deprived of its energy resources, the railway blockade closed the way for alternative energy carriers. С закрытием Армянской атомной электростанции страна лишилась энергетических ресурсов, блокада перекрыла пути, по которым доставлялись энергоносители.
The analysis indicates that the continued blockade and closure after the war are costing the oPt economy between $600 million and $800 million a year, or about 13 per cent of its GDP. Результаты анализа говорят о том, что продолжающаяся после окончания военных действий блокада и остающиеся закрытыми границы обходятся экономике ОПТ от 600 до 800 млн. долл. в год, или примерно в 13% ВВП.
The siege and further tightening of closure of the border, curtailing the movement of people and most goods, with the exception of imports of the most basic humanitarian supplies, constitutes collective punishment, in contravention of article 33 of the Fourth Geneva Convention. Блокада, закрытие еще большего числа пунктов пересечения границы, ограничение передвижения людей и большинства товаров за исключением импортных гуманитарных поставок самого необходимого равносильны коллективному наказанию в нарушение статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции.
Больше примеров...
Завершение (примеров 90)
Thank you so much for letting me dress you up. I really needed some closure on the whole makeover thing. Мне действительно нужно было какое-то завершение в создании нового образа.
This closure would mark the end of more than two centuries of British naval presence in the Territory. Закрытие этой базы будет знаменовать собой завершение более чем двухвекового присутствия в территории военно-морского флота Великобритании.
97.4 per cent of the approved budget was used for the drawdown and closure of the mission and the completion of its administrative liquidation. 97,4 процента средств утвержденного бюджета было использовано на свертывание и закрытие Миссии и на завершение административного процесса ее ликвидации.
Closure's about so much more than that. Завершение намного важнее этого.
For underground mines, the inventory proposed below naturally assumes the completion, prior to the closure of the surface access points, of all the preparations needed for the final abandonment of the workings, i.e.: В отношении уже завершенных подземных горных работ до окончательного закрытия выхода на поверхность в приводящемся ниже перечне мы рассмотрим, само собой разумеется, все виды деятельности, обеспечивающие окончательное завершение подземных работ, а именно:
Больше примеров...
Прекращение (примеров 63)
They also provide for the closure of the proceedings where the child's interest imperatively requires it. Они предусматривают также прекращение производства по делу, если этого настоятельно требуют интересы ребенка.
The sudden closure of the investigation had undermined attempts to ensure accountability. AI was concerned that several lines of inquiry appear not to have been pursued in the investigation and called on the Prosecutor General to reopen the investigation. Внезапное прекращение этого расследования подорвало попытки установить истину. "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что в ходе расследования не был отработан ряд версий, и призвала Генерального прокурора возобновить расследование.
An example of the latter is provided by the closure of the Danube and of road links through Yugoslavia during the Kosovo conflict. Примером такого рода служит закрытие Дуная и прекращение автодорожных перевозок по Югославии во время косовского конфликта.
The simultaneous closure of the Anti-Crime and Corruption Unit signalled the end of the Office's role in identifying and developing individual cases for prosecution at all levels. Одновременное закрытие отдела по борьбе с преступностью и коррупцией означало прекращение выполнения Управлением Высокого представителя своей роли в области выявления преступников и ведения отдельных уголовных дел на всех уровнях.
In paragraph 14 of his report (A/49/936) the Secretary-General observed that the closure of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) had afforded an opportunity to redeploy existing assets to assemble a substantial portion of the equipment requirements for the planned start-up kits. В этой связи он ссылается на доклад Генерального Секретаря в документе А/49/936 и, в частности, на пункт 14, где говорится, что прекращение деятельности ЮНТАК дало возможность перераспределить существующее имущество и собрать оборудование в объеме, существенно покрывающем потребности для формирования запланированных комплектов.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 11)
The closure also affected negatively the situation of detainees both before and during the reporting period. Изоляция также негативно отразилась на положении лиц, содержащихся под стражей, как до отчетного периода, так и во время него.
For example, the internal closure of Bethlehem for more than one month caused a 50 per cent decline in the number of births taking place in medical facilities there. Например, одна только "внутренняя" изоляция Вифлеема на срок свыше одного месяца привела к тому, что количество родов, принятых в расположенных в этом населенном пункте медицинских учреждениях, сократилось наполовину.
The closure has had devastating effects on the housing sector, including needed construction, as it has become impossible to build in the absence of free movement of personnel and materials. Изоляция разрушительно сказывается на жилищном секторе, включая необходимое строительство, поскольку в отсутствие свободного передвижения персонала и материалов вести строительство стало невозможным.
The closure has inflated the costs of donor-supported projects through the loss of productive time, inflated transportation costs, and road closures and damage, among other factors. Изоляция привела к взлету стоимости проектов, финансируемых донорами, в частности в связи с потерей производительного времени, ростом транспортных издержек и закрытием и повреждением дорог.
The closure and isolation of communities has been recognized as a type of collective punishment that contravenes the Fourth Geneva Convention, as does the demolition of homes and destruction of public property and facilities. Блокирование и изоляция населенных пунктов были отнесены к типу коллективного наказания, противоречащего четвертой Женевской конвенции, равно как и разрушение домов и уничтожение государственного имущества и объектов.
Больше примеров...
Замыкание (примеров 19)
Steinitz proved that every field has an algebraic closure. Штайниц доказал, что каждое поле имеет алгебраическое замыкание.
(For a point p in S, the corresponding geometric fiber means the base change of G to an algebraic closure k - {\displaystyle {\overline {k}}} of the residue field of pp.) (Для точки р из S соответствующий геометрический слой означает замену базы группы G на алгебраическое замыкание k - {\displaystyle {\overline {k}}} поля вычетов для pp.)
Two simplices and their closure. Два симплекса и их замыкание.
Adding closures to the mix, it's not easy to find which variables have a private lexical scope using regular expressions, so some variable name shortening techniques will break certain kinds of closure code. Если добавить в кашу еще и замыкания, то установить, какие переменные используются только как локальные, применяя только регулярные выражения или простейшие методы уменьшения имен переменных, не представляется возможным, потому что каждая такая правка может разрушить изначальное замыкание.
Because we've added a closure, a second reference is made, and that second reference won't be released until the closure is also released. Однако, после добавления замыкания была создана вторая ссылка на этот параметр, которая не может быть освобождена, пока не будет закрыто это замыкание.
Больше примеров...
Свертывание (примеров 20)
The restructuring or closure of any major industry is inevitably a highly emotive and stressful event for everyone involved. Реструктуризация или свертывание любой крупной отрасли промышленности неизбежно сопровождаются накалом страстей и стрессом у всех причастных к этому лиц.
The closure of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda indicated a certain reluctance on the part of the Government to accept international monitoring. Свертывание Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде свидетельствует об определенном нежелании правительства на проведение международного мониторинга.
The Prime Minister confirmed that, while Timor-Leste continued to face challenges, UNMIT could proceed with closure as there were no residual issues to give rise for concern. Премьер-министр подтвердил, что, хотя перед Тимором-Лешти по-прежнему сталкиваются с определенными трудностями, ИМООНТ может продолжать свертывание своих операций, поскольку отсутствуют какие-либо серьезные оставшиеся вопросы, которые вызывали бы обеспокоенность.
While the closure of UNOMB and the establishment of the Autonomous Bougainville Government signal the end of the United Nations political role in Bougainville, there remains a sizeable role for the international community in consolidating what has been achieved and facing up to the challenges ahead. Хотя свертывание МООННБ и формирование автономного бугенвильского правительства означает окончание политической деятельности Организации Объединенных Наций на Бугенвиле, международному сообществу по-прежнему отведена значительная роль в закреплении достигнутого и решении предстоящих сложных задач.
97.4 per cent of the approved budget was used for the drawdown and closure of the mission and the completion of its administrative liquidation. 97,4 процента средств утвержденного бюджета было использовано на свертывание и закрытие Миссии и на завершение административного процесса ее ликвидации.
Больше примеров...
Затвор (примеров 21)
Wasn't "closure" meant to be used for "receptacles" only? Означает ли это, что "затвор" используется только для "сосудов"?
The Romanian delegation would like the Tank working group to discuss these issues related to tank, shell and receptacle, and, afterwards, the Joint Meeting to analyse the situation of the other situations in which "closure" occurs. Делегация Румынии хотела бы, чтобы Рабочая группа по цистернам обсудила эти вопросы, связанные с терминами "цистерна", "корпус" и "сосуд", а Совместное совещание проанализировало затем другие случаи употребления термина "затвор".
The Working Group looked at the definitions of "shell" and "closure" consecutively, as these definitions are interlinked and refer to other defined terms such as receptacles and tanks. З. Рабочая группа рассмотрела определения терминов "корпус" и "затвор", так как эти определения связаны между собой и имеют отношение к другим утвержденным терминам, таким как сосуды и цистерны.
6.6.5.3.4.5.3 Where a large packagings undergoes a drop test the sample passes the test if the entire contents are retained even if the closure is no longer sift-proof. 6.6.5.3.4.5.3 Образец крупногабаритной тары успешно проходит испытание на падение в том случае, если содержимое тары полностью сохранилось, даже если затвор уже не является непроницаемым для содержимого.
When looking at the definition "Closure", the working group observed that there is a difference of use in RID/ADR/ADN and in the UN Model Regulations. В ходе анализа определения "Затвор" рабочая группа отметила, что в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и Типовых правилах ООН это определение используется по-разному.
Больше примеров...
Завершить (примеров 42)
In its decision 3/103, the Council decided to recommend that the Working Group convene the second part of its fifth session in September 2007 and that this session mark the conclusion and closure of the Working Group's debates and deliberations on the question of complementary standards. В своем решении 3/103 Совет постановил рекомендовать Рабочей группе созвать вторую часть ее пятой сессии в сентябре 2007 года и на этой сессии подвести итоги и завершить обсуждение и дебаты Рабочей группы по вопросу о дополнительных стандартах.
If you ever want to have closure... Если ты когда-нибудь хочешь завершить...
We deem it indispensable that the registration process be completed by UNHCR before the closure of the camps. Мы считаем, что УВКБ непременно должно завершить процесс регистрации до закрытия лагерей.
Project closure phase II was launched in July 2010, and progress is being made to conclude the reconciliation exercise by December 2010. В июле 2010 года был инициирован этап 2 закрытия проектов, и в решении задачи завершить выверку к декабрю 2010 года уже достигнуты успехи.
As of 1 April 2005, actions reported by the relevant headquarters divisions and regional offices had led to the closure of 80 per cent of the recommendations related to these audits. По состоянию на 1 апреля 2005 года соответствующие отделы штаб-квартиры и региональные отделения сообщили о принятых мерах, позволивших завершить выполнение 80 процентов рекомендаций, вынесенных по итогам этих ревизий.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 18)
And my closure's none of your business. И мое облегчение вас не касается.
Well, I hope reading it brings you some comfort and closure. Что ж, я надеюсь чтение принесет вам утешение и облегчение.
He's sick with remorse, and while a confession won't bring forgiveness, perhaps it will bring some closure. Его настигли угрызения совести, и хотя признание не принесет ему прощения, возможно, это принесет некоторое облегчение.
I'd gone to her grave today hoping for some closure, and it just raised more questions. Я шёл на её могилу сегодня, надеясь на какое-то облегчение Но у меня возникло только больше вопросов
I think I thought that being here and seeing them again would somehow give me some sort of closure, but I've... Я думаю, мне казалось, что быть там и увидеть их снова даст мне облегчение
Больше примеров...
Блокирование (примеров 15)
The internal closure has disrupted life within the territories. Внутреннее блокирование нарушило ход жизни в пределах территории.
Such a closure and isolation hampers relief, reconstruction and economic development of war torn societies throughout the world. Такое блокирование движения и изоляция сдерживают работу по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и экономическому развитию пострадавших от войны обществ во всем мире.
The confiscation of land, the demolition of houses, the closure of roads, the imposition of curfews, the sealing off of some areas and the imposition of economic sanctions had caused severe social and economic hardship in the occupied territories. Конфискация земель, взрывы домов, закрытие дорог, введение комендантского часа, блокирование районов и введение экономических санкций имели тяжелые социально-экономические последствия для оккупированных территорий.
From 1993 to 1998, it imposed a series of sanctions on UNITA ranging from arms embargoes to bans on the sale of diamonds and the travel of UNITA officials, to the closure of UNITA offices and the freezing of their assets. С 1993 по 1998 год он ввел ряд санкций в отношении УНИТА, которые охватывали эмбарго на поставки оружия, запрет на продажу алмазов и поездки должностных лиц УНИТА, закрытие отделений УНИТА и блокирование его активов.
Closure of road network and complete stoppage of port traffic; закрытие дорожной сети и полное блокирование движения в порту;
Больше примеров...
Закрывать (примеров 21)
"Complete or partial closure of lanes due to construction or maintenance works planned in advance should always begin outside tunnels." "Полностью или частично закрывать полосы движения для проведения запланированных работ по обслуживанию дорог или строительству во всех случаях следует за пределами туннелей".
Furthermore, the protests resulted in the frequent closure of schools: 120 separate instances of school closures were reported, of which 36 were related to the series of protests, rallies and demonstrations organized by UCPN-M and its sister organizations. Кроме того, в результате протестов приходилось часто закрывать школы: поступили сообщения о 120 отдельных случаях закрытия школ, 36 из которых были связаны с серией протестов, митингов и демонстраций, организованных ОКПН (М) и ее отделениями.
It also prohibits the closure or censorship of, or interference with, newspapers or other mass media and bans politicians from owning media outlets; Наряду с этим в ней запрещается закрывать газеты или другие средства массовой информации, вмешиваться в их работу или подвергать их цензуре, а политикам запрещается владеть информационными средствами массовой информации;
However, there were some issues in this area which required amendment of the 2005 Act by that of 2009, which gives the courts jurisdiction over the closure and suspension of television channels or radio stations. Однако в связи с выявлением нарушений в данной области в Закон 2005 года были внесены поправки Законом 2009 года, который предоставляет суду новое правомочие закрывать и приостанавливать деятельность телевизионных каналов или радиостанций.
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях.
Больше примеров...
Завершении рассмотрения вопроса (примеров 17)
Closure report on irregularities in claims for financial entitlements Доклад о завершении рассмотрения вопроса о нарушениях, связанных с требованиями о денежных выплатах
Closure report on involvement in the attempted trafficking of forged passports by a staff member at UNSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о попытке сбыта поддельных паспортов, предпринятой одним из сотрудников в ЮНСКО
Closure report on submission of fraudulent documentation related to a claim for dependency allowance by a staff member at UNAMID Доклад о завершении рассмотрения вопроса о представлении подложных документов, касающихся требования о выплате надбавки на иждивенцев, одним из сотрудников ЮНАМИД
Closure report on possible misconduct with transportation of non-United Nations personnel by a staff member at MONUSCO Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможной неправомерной перевозке лиц, не являющихся сотрудниками Организации Объединенных Наций, одним из сотрудников в МООНСДРК
Closure report on possible procurement irregularities at UNEP Closure report on possible procurement irregularities misconduct at UNEP Доклад о завершении рассмотрения вопроса о возможных нарушениях в ходе закупочной деятельности в ЮНЕП
Больше примеров...
Успокоение (примеров 11)
I think this... might finally give me some... some closure. Думаю... это могло бы дать мне... некое успокоение.
Realizing he needs to find his parents to find closure, Antwone asks Cheryl to go with him to Cleveland. Понимая, что должен найти своих родителей, чтобы найти успокоение, Антуан попросил Шерил поехать вместе в Кливленд.
And comfort and closure. И утешение, и успокоение.
It would be nice for the Poletto family to have some closure. И для семьи Полетто было бы не плохо получить, наконец, успокоение.
Closure... it beckons. Успокоение... так и манит.
Больше примеров...
Прекращение прений (примеров 3)
Such closure shall have the same effect as closure by consent of the Committee. During the discussion of any matter, a member may move for the suspension or adjournment of the meeting. В этом случае прекращение прений имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Such closure shall have the same effect as closure by the consent of the Committee. Permission to speak on the closure of the debate Такое прекращение имеет такое же значение, как и прекращение прений с согласия Комитета.
Больше примеров...