Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
As I noted in my report of 24 November, the closure of the Kosovo Property Agency offices in Serbia has impeded the operational process leading to the final adjudication of a number of claims. Как я отметил в своем докладе от 24 ноября, закрытие отделений Косовского управления по имущественным вопросам в Сербии затруднило процесс, ведущий к вынесению окончательного решения по ряду исков.
Confidence in the sustainability of the current peace in northern Uganda has resulted in significant return movements by internally displaced persons and the closure of three quarters of the camps. Результатом уверенности в устойчивости нынешнего мира в северной части Уганды стало существенное увеличение численности возвратившихся лиц, перемещенных внутри страны, и закрытие трех четвертей лагерей.
To further address this recurring problem, in October 2010, UNHCR will hold a symposium for its Senior Finance staff in the field and one of the topics to be covered during the conference is the year-end closure. В целях продолжения решения этой сохраняющейся проблемы в октябре 2010 года УВКБ проведет на местах для старших сотрудников по финансовым вопросам симпозиум, одной из тем которого будет закрытие счетов в конце года.
After years of heavy losses, the railway company went bankrupt in 1993 and was restructured, a process that included the closure of some passenger services and unprofitable lines and retrenchment of workers. После того как эта железнодорожная компания в течение ряда лет несла огромные убытки, в 1993 году она обанкротилась и была реструктурирована, что предусматривало прекращение пассажирских перевозок на некоторых направлениях, закрытие нерентабельных линий и сокращение кадров.
Mr. Lozinsky (Russian Federation) requested clarification as to how long the refreshment facilities in the North Lounge would be closed for construction work and what arrangements had been made to compensate for the closure. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) просит пояснить, как долго будет закрыто на ремонт кафе в северном салоне и какие меры были приняты для того, чтобы компенсировать закрытие кафе.
It also demonstrates that the mercury market will reach an equilibrium of supply and demand following major changes, such as the closure of mercury mines in 2003 and 2004. Доклад также демонстрирует, что рынок ртути достигнет равновесия спроса и предложения после серьезных изменений, таких как закрытие ртутных шахт в 2003 и 2004 годах.
Further, in relation to the trial of fugitives, it is agreed among the members of the Working Group that the closure of the Tribunals should not result in impunity. Кроме того, в отношении судебного преследования лиц, скрывающихся от правосудия, члены Рабочей группы согласились с тем, что закрытие Трибуналов не должно привести к их безнаказанности.
The closure of a Guinean border post in mid-January 2009, although an isolated case, underscored the unpredictable environment along the border. Закрытие одного пограничного поста на границе с Гвинеей, которое произошло в середине января 2009 года, было изолированным явлением, однако оно ярко показало нестабильность ситуации на границе.
UNCTAD hosted the Fourth Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals, and Sustainable Development in Geneva (24 - 26 November 2008), which focused on fiscal and legislative frameworks related to investments, revenue sharing, mine closure and abandoned mines. 24-26 ноября 2008 года ЮНКТАД принимала в Женеве четвертый Межправительственный форум по горному делу, минералам, металлам и устойчивому развитию, в ходе которого основное внимание было уделено таким вопросам как фискальная и законодательная рамочная основа в области инвестиций, распределение доходов, закрытие рудников и заброшенные шахты.
There are aspirations to reduce coal's share in energy mix as seen in the closure of local unprofitable coal mines, strong interest for promising new gas pipelines and the political push for renewable energies. Налицо желание сократить долю угля в энергетическом балансе, о чем свидетельствует закрытие местных нерентабельных угольных шахт, весьма заинтересованное отношение к строительству новых перспективных газопроводов и стимулирование на политическом уровне перехода к возобновляемым источникам энергии.
Intensify its efforts to humanize its penitentiary system, including the identification and closure of all unauthorized prisons and detention centres (Slovakia); 77.27 активизировать усилия по гуманизации пенитенциарной системы, включая выявление и закрытие всех незаконно действующих тюрем и центров содержания под стражей (Словакия);
UNESCO indicated that the biggest affront on freedom of expression and press freedom in recent years had been the closure of four radio stations in September 2009. ЮНЕСКО указала, что самым серьезным посягательством на свободу слова и свободу печати в последние годы стало закрытие четырех радиостанций в сентябре 2009 года.
The Administration agreed with the Board's recommendation, noting that the closure of the mission had no impact on the value of assets, liabilities and fund balances of MINURCAT reported as at 30 June 2010. Администрация согласилась с рекомендаций Комиссии и отметила, что по состоянию на 30 июня 2010 года закрытие Миссии не имело последствий для стоимости активов, обязательств и остатков средств на счетах МИНУРКАТ.
(b) needed for voyage planning (for example: closure of locks, reduction of vertical clearance, etc.). Ь) необходима для планирования рейсов (например, "закрытие шлюзов", "уменьшение свободной высоты под мостами" и т.д.).
Punishment: inspections of companies can lead to a court order, a report to the police, a fine or even closure of the company Наложение взыскания: результатом проверки компаний может стать судебное распоряжение, информирование полиции, штраф или даже закрытие компании.
Construction activity and closure of access routes at the Headquarters complex had created a serious logistical challenge with regard to the delivery of documents to the various conference rooms. Строительные работы и закрытие проходов к комплексу зданий Центральных учреждений создали серьезную проблему в области материально-технического обеспечения, касающуюся доставки документации в разные залы заседаний.
In addition, within the framework of the emergency provisions, several measures limiting fundamental rights were adopted, including curfews, repression of demonstrations and closure of media. Кроме того, в рамках чрезвычайных норм был принят ряд мер, ограничивающих основные права, включая комендантский час, подавление демонстраций и закрытие средств массовой информации.
As in the Gali district, the continued closure of the ceasefire line and destruction of pedestrian bridges at the crossing points contributed to the burdens experienced by the local population. Как и в Гальском районе, продолжавшееся закрытие линии прекращения огня и разрушение пешеходных мостов в районе расположения контрольно-пропускных пунктов усугубляло проблемы, испытываемые местным населением.
The draft law repeals punishment of journalists, establishes professional and ethical rules to prevent misuse of the profession, and prohibits the closure of newspapers and entry of foreign literary works in the absence of a judicial decision. Законопроект отменяет наказание журналистов, устанавливает профессиональные и этические нормы, препятствующие злоупотреблениям профессией, и запрещает закрытие газет и отказ в ввозе иностранных литературных произведений в отсутствие судебного решения.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the final closure of UNAMSIL accounts should take place in the year 2009, at which time the final performance report would be prepared for consideration by the Committee. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что окончательное закрытие счетов МООНСЛ должно состояться в 2009 году, после чего будет подготовлен заключительный доклад об исполнении бюджета для рассмотрения Комитетом.
The closure of the forward defence lines and the A9 highway also led to the stranding in Vavuniya for several weeks of approximately 2,000 people, many of whom were children separated from their families and unaccompanied minors, including a group of 23 schoolchildren from Jaffna. Закрытие передовых линий обороны и шоссе А9 также привели к тому, что в Вавунии в течение нескольких недель были блокированы приблизительно 2000 человек, многие из которых являлись разлученными со своими семьями детьми и несопровождаемыми несовершеннолетними, включая группу из 23 школьников из Джафны.
Article 12 stipulates that the Minister or his authorized deputy shall have the power to take all measures necessary to safeguard public health, including the closure of private treatment centres or hospitals for violation of the Act. В статье 12 предусмотрено, что министр или уполномоченный им заместитель наделяется правом принимать все необходимые меры по защите здоровья населения, включая закрытие частного медицинского центра или больницы в случае нарушения положений Закона.
(c) Temporary or definitive closure, by MITRAB, of work places or areas where there is an imminent risk of an accident or occupational disease; с) Окончательное или временное закрытие министерством труда мест работы при наличии непосредственной угрозы несчастных случаев или профессиональных заболеваний.
(b) The closure of the offshore processing centres in Nauru and Papua New Guinea and the decision to end the so-called Pacific Strategy; Ь) закрытие оффшорных центров документирования в Науру и Папуа-Новой Гвинее и решение о прекращении осуществления так называемой "Тихоокеанской стратегии";
Owing to a change in the troops redeployment plan resulting in the opening and closure of some of the deployment sites, all projects could not be completed Полностью завершить все проекты было невозможно вследствие корректировки плана передислокации войск, которая повлекла открытие и закрытие ряда пунктов базирования