Closure of heavily loss-making pits and clean-up of their sites; |
закрытие убыточных шахт и экологизацию соответствующих горнодобывающих районов; |
Closure of public traffic routes for a duration of at least three hours caused by the dangerous goods involved |
Закрытие путей движения общего пользования на период не менее З часов по причине присутствия опасных грузов |
Closure of North Lounge and its mezzanine coffee bar at Headquarters |
ЗАКРЫТИЕ СЕВЕРНОГО САЛОНА И РАСПОЛОЖЕННОГО В НЕМ КАФЕ В ЦЕНТРАЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ |
Closure of the residential and office facilities in north Mogadishu and relocation of civilian staff to the airport and seaport commenced in early January 1995 and was completed by 1 February 1995. |
Закрытие жилых и служебных объектов в северной части Могадишо и перевод гражданского персонала в аэропорт и морской порт были начаты в первой половине января 1995 года и были завершены к 1 февраля 1995 года. |
Closure of inactive projects and the persistence of small-scale projects |
Закрытие нефункционирующих проектов и сохранение мелкомасштабных проектов |
Closure of any public place and, in particular, entertainment halls, licensed premises and places of assembly of all kinds; |
закрытие любого общественного места и, в частности, мест, предназначенных для массовых развлечений, продажи напитков и всякого рода собраний; |
Closure of camps of internally displaced persons and attempts to force them to return to their areas of origin amount to mass involuntary internal transfers, and may have tragic results, as illustrated by the situation in Kibeho, Rwanda, mentioned above. |
Вышеупомянутые события в Кибехо, Руанда, свидетельствуют о том, что закрытие лагерей для лиц, перемещенных внутри страны, и попытки принудить их к возвращению в районы обычного проживания приводят к массовым недобровольным перемещениям внутри страны и могут иметь трагические последствия. |
Closure of these crossings has a serious negative effect on both the international community and the residents in Kosovo. Albania remains supportive of UNMIK efforts and the Mission continues to count on the political leverage it holds in influencing Kosovar Albanian leaders. |
Закрытие этих пунктов оказывает серьезное негативное влияние как на международное сообщество, так и на жителей в Косово. Албания продолжает поддерживать усилия МООНК, а Миссия продолжает полагаться на политическое влияние, которое она имеет среди лидеров косовских албанцев. |
Closure of the high-level segment (1 p.m. at the latest) (plenary meeting at the CICG) |
Закрытие этапа заседаний высокого уровня (не позднее 13 ч. 00 м.) (пленарное заседание в ЦМКЖ) |
Closure of temporary operating bases, company operating bases, county support bases and referendum support bases in accordance with Mission requirements |
Закрытие временных оперативных, ротных оперативных и окружных опорных баз и баз, созданных для проведения референдума, с учетом потребностей Миссии |
Closure of the ministerial segment: presentation of the conclusions of the round-table discussions and adoption of the joint ministerial statement |
Закрытие этапа заседаний Комиссии на уровне министров: представление выводов дискуссий за круглым столом и принятие совместного заявления министров |
(e) Closure of the former provincial reconstruction team compound in Basra at the end of 2012, with co-location of UNAMI with the United Nations country team in downtown Basra, accompanied by cost-sharing arrangements; |
ё) закрытие бывшего комплекса провинциальной группы по восстановлению (ПГВ) в Басре в конце 2012 года и совместное размещение МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций в центре Басры с совместным несением расходов; |
The abrogation of international agreements regarding economic and arms sanctions in the proxy territories; Closure of border, transport communications channels with Georgia; deportation of Georgian nationals from the Russian Federation; an economic embargo imposed on Georgian products; |
аннулирование международных соглашений об экономических санкциях и санкциях в отношении вооружений на подконтрольных территориях; закрытие границы, блокирование каналов транспортного сообщения с Грузией; высылка грузинских граждан из Российской Федерации; экономическое эмбарго на грузинские товары; |
(a) Closure, as soon as possible and by all possible means; |
а) скорейшее закрытие лагерей с использованием всех доступных средств; |
Closure, settlements and separation: erosion of the productive and natural resource base |
Закрытие районов, поселения и размежевание: ухудшение производственной базы и базы природных ресурсов |
Reconciliation and closure of 4 bank accounts |
Выверка и закрытие 4 банковских счетов |
(b) Financial closure of projects. |
Ь) финансовое закрытие проектов. |
Expedite the closure of inactive trust funds. |
Ускорить закрытие бездействующих целевых фондов. |
HRW recommended their immediate closure. |
ХРУ рекомендовала их немедленное закрытие. |
Next steps and closure of the meeting. |
Последующие шаги и закрытие совещания |
Other matters and closure of the session |
Прочие вопросы и закрытие сессии |
Your job is to help facilitate that closure. |
Твоя работа - обеспечить закрытие. |
Financial reporting: closure of accounts |
Финансовая отчетность: закрытие счетов |
Investigation and decision after investigation: closure of the case |
после расследования: закрытие дела |
Hatch closure in five seconds. |
Закрытие люка через 5 секунд. |