Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
The successful fulfilment of the mandate of MINUGUA and the imminent closure of UNOMB had demonstrated that such work had a real and direct impact at the country level. Успешное выполнение мандата МООНПИГ и предстоящее закрытие МООННБ продемонстрировали, что такая работа оказывает реальное и непосредственное воздействие на страновом уровне.
The closure of resident investigator offices in East Timor and Kosovo had had an adverse effect upon the number of reports received by the Office. Закрытие офисов следователей-резидентов в Восточном Тиморе и Косово негативно сказалось на числе сообщений, получаемых Управлением.
In addition, the Department continues to absorb costs associated with the closure of the information centres in Western Europe, owing to residual contractual obligations at those locations. Кроме того, Департамент по-прежнему покрывает расходы на закрытие информационных центров в Западной Европе в связи с сохраняющимися контрактными обязательствами в этих местах.
The closure of these non-governmental organizations only took place after repeated warnings by the registration authorities regarding the need for them to comply with the law and their own statutes. Причем закрытие НПО осуществлялось после неоднократных предупреждений со стороны регистрирующего органа о необходимости соблюдения закона и уставных документов.
Given the role played in the past by these agencies, the region believes that the closure of UNODC by end of this year will be detrimental. Учитывая ту роль, которую в прошлом играли эти учреждения, по мнению региона, закрытие УНПООН к концу этого года будет иметь пагубные последствия.
The first criterion mentioned was the evacuation of persons, and the second the closure of public traffic routes for a duration of at least six hours. Первым упомянутым критерием была эвакуация людей, а вторым - закрытие дорог общественного пользования не менее чем на шесть часов.
The arbitrary closure of NGOs by States such as Belarus and the possible impact of new Russian legislation on NGOs were cause for concern. Произвольное закрытие НПО в таких государствах, как Беларусь, и возможное влияние на НПО нового российского законодательства вызывают тревогу.
OIOS was advised that communicating with donor countries was a slow process that delayed closure of trust funds or redeployment of funds to related activities. УСВН сообщили, что связь со странами-донорами является медленным процессом, который задерживает закрытие целевых фондов или перераспределение средств на соответствующую деятельность.
Players in the last minute Mersin Ahmet 1.yarının İdman Yurdlu goal by turning the ball from the corner of the first half gave closure of 1:0. Игроки в последнюю минуту Мерсин Ахмет 1.yarının цель İdman Yurdlu поворотом мяч из угла в первой половине дало закрытие 1:0.
VAPF Group corporate news section, new publicity material, catalogues and downloads, opening hours and holiday closure of offices in Benissa and Benitachell. Раздел корпоративных новостей Группы ВАПФ, новый рекламный материал, каталоги, режим работы и праздничное закрытие офисов в Бениссе и Бенитачеле.
The closure of many freight depots that had been used by larger industries such as coal and iron led to much freight transferring to road haulage. Закрытие многих грузовых станций, использовавшихся отдельными крупными предприятиями, например угольной промышленностью, привело к переводу их грузов на дорожный транспорт.
The garden was almost bankrupt in 1987 when the University of Amsterdam stopped paying its expenses, but a community of individual supporters prevented its closure. В 1987 году, сад был на грани банкротства, когда университет перестал оплачивать свои расходы, но многочисленные отдельные сторонники предотвратили его закрытие.
Sharovsky Alexander: "The closure of the transfer of Azerbaijan," What? Александр Шаровский: «Закрытие в Азербайджане передачи Что?
In the early 1980s, some even proposed the closure of the line, or that a road be constructed in its place. В начале 1980-х годов даже звучали голоса за закрытие дороги или строительство на её месте автомобильного шоссе.
Fiscal consolidation and the abrupt closure and restructuring of inefficient banks and state enterprises would, after all, constitute a powerful brake on short-term growth, threatening social peace and political stability. В конце концов, фискальная консолидация и резкое закрытие и реструктуризация неэффективных банков и государственных предприятий может резко притормозить краткосрочный рост, представляя угрозу для общественного спокойствия и политической стабильности.
On April 19, 2010, Square Enix Europe confirmed the closure of the games' developers, Eidos Hungary. 19 апреля 2010 года, Square Enix Europe подтвердил закрытие игрового разработчика Eidos Studios Hungary, положив конец серии Battlestations.
It presented new trading opportunities that more than made up for the closure of British home and colonial ports to US imports. Он давал новые торговые перспективы, которые с лихвой компенсировали закрытие Англией всех своих портов (в том числе и колониальных) для товаров из США.
For Davis Mayhan, this is not the Hollywood ending he would've envisioned, but perhaps it will provide closure. Для Дэвиса Мэйхена это не Голливудский финал, который он себе представлял, но, возможно, это обеспечит закрытие...
The IDF also imposed a "regional closure" on Jenin, Tulkarm and Kalkiliya, prohibiting residents from travelling beyond city limits. ИДФ ввели также "региональное закрытие" в Дженине, Тулькарме и Калькилье, наложив запрет на выезд жителей за городскую черту.
Education services were severely affected by the closure of the occupied territory following the massacre in the Mosque of Ibrahim in Hebron on 25 February 1994. На состоянии услуг в области образования серьезно сказалось закрытие оккупированной территории для въезда-выезда после кровопролития в хевронской мечети Аль-Ибрахими 25 февраля 1994 года.
The closure of enterprises and cut-backs in output are causing worker redundancies, primarily among women, thus making their situation even worse. Закрытие предприятий, сокращение объемов производства приводят к увольнению работающих и, в первую очередь, женщин, что еще в большей мере ухудшает их положение.
An example of this is the relocation of the Subotica pedagogical institute to Sombor and the closure of the pre-school in Rumenko. В качестве примера упоминалось о переводе Педагогического института из Суботицы в Сомбор и закрытие подготовительной школы в Руменко.
In this respect, the closure of Mogadishu main seaport and other transportation facilities severely aggravates the present situation and poses a potential major impediment to future emergency deliveries. В этой связи закрытие главного морского порта Могадишо и других транспортных объектов резко ухудшает нынешнюю ситуацию и является потенциальным серьезным препятствием для будущих поставок чрезвычайной помощи.
I have alerted the concerned Governments and urged them to fulfil their financial obligations urgently in order to avert the closure of these centres. Я обратил на это внимание соответствующих правительств и настоятельно призвал их безотлагательно выполнить свои финансовые обязательства, с тем чтобы предотвратить закрытие этих центров.
He emphasized that the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) were resolute in their determination to enforce the border closure. Он подчеркнул, что власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) неуклонны в своей решимости обеспечивать закрытие границы.