Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
The Chair recalled that the unexpected closure of United Nations Headquarters following Hurricane Sandy had delayed the Committee's work and said that the Committee would strive to make progress in its deliberations in the coming weeks. Председатель напоминает, что неожиданное закрытие Центральных учреждений после урагана «Сэнди» перенесло на более поздний срок работу Комитета, и заявляет, что в последующие недели в ходе его обсуждений Комитет будет прилагать усилия, направленные на достижение прогресса.
Please comment on reports of abusive prosecutions, harassment, and other forms of pressure on lawyers (including fiscal pressure and closure of the Bar association to which they belong), in particular against those involved in sensitive cases. Просьба прокомментировать сообщения о необоснованных преследованиях, притеснении и других формах давления на адвокатов (включая финансовое давление и закрытие ассоциации адвокатов, к которой они принадлежат), в частности в отношении адвокатов, занимающихся резонансными делами.
It also pointed to the fact that the closure of the Pay and Employment Equity Unit and the termination of its work programme, as well as the discontinuing of pay investigations, undermined any progress in that area. Он также указал на тот факт, что закрытие Управления по вопросам равенства в оплате труда и в сфере трудоустройства и свертывание его программы работы, а также отказ от практики проведения платных расследований подрывают любой прогресс в этой области.
The Committee also urges the State party to investigate the responsibilities in the closure of the child institutions in Hebron and ensure that human, financial and technical resources are provided for all evicted children to be sheltered and cared for in appropriate conditions. Комитет также настоятельно призывает государство-участник провести расследование для выявления ответственных за закрытие детских приютов в Хевроне и обеспечить выделение людских, финансовых и технических ресурсов для размещения всех выселенных детей и ухода за ними в надлежащих условиях.
The current financial crisis has led to severe cuts in public spending, resulting in great unemployment amongst artists, the closure of art institutions, and a shift towards private sponsorship. Нынешний финансовый кризис привел к большим сокращениям финансовых расходов, вызвав большую безработицу среди творческих работников, закрытие творческих учреждений и сдвиг в сторону частного субсидирования.
The closure of the mission of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to Angola in 2009 has been significant as ICRC was the only international organization that had been granted access to prisons. Закрытие в 2009 году миссии Международного комитета Красного Креста (МККК) в Анголе стало знаменательным событием, поскольку МККК был единственной международной организацией, имевшей доступ к тюрьмам.
The Office of the Prosecutor also hopes to see strategies for ensuring that the proposed closure of the State Court's Registrar's Office at the end of 2012 does not negatively affect essential court services, such as witness support and translation. Канцелярия Обвинителя также надеется увидеть стратегии обеспечения того, чтобы предлагаемое закрытие в конце 2012 года Канцелярии Секретаря Государственного суда не имело негативных последствий для таких важных функций суда, как поддержка свидетелей и письменный перевод.
The closure of offices, with the resulting termination of contracts, and a restriction on recruitment before a foreseen reduction in posts for 2013 have led to an exceptionally high vacancy rate. Закрытие отделений, последующее прекращение контрактов и ограничение набора персонала ввиду предполагаемого сокращения числа должностей в 2013 году обусловили чрезвычайно высокую долю вакантных должностей.
The commercial dimension of commercial fraud includes its impact on victims, ongoing legitimate businesses, employees and their families, creditors, and the surrounding geographical area that would be affected by losses or closure of a business. Коммерческое измерение коммерческого мошенничества включает его воздействие на жертв, функционирующие законно предприятия, работников и их семьи, кредиторов и окружающий географический район, на который окажет воздействие потеря или закрытие предприятий.
It also noted with concern the closure in the preceding years of a number of independent media companies and an increase in State control of major media outlets. КПЧ также с обеспокоенностью отметил закрытие в последние годы ряда независимых компаний, связанных с деятельностью средств массовой информации, и усиление государственного контроля за крупными средствами массовой информации95.
17.45 - 18.00 Concluding remarks and closure, by Mr. George Kowalski and Mr. Patrick Gannon Заключительное слово и закрытие Семинара; выступающие - г-н Джордж Ковальски и г-н Патрик Гэннон
Conclusion of the capital master plan project and financial completion and closure of the books of records Завершение проекта Генерального плана капитального ремонта, а также финансовое закрытие проекта и закрытие счетов бухгалтерского учета
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that financial completion and closure of the books of records of the capital master plan project would take place after 2016. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что финансовое закрытие проекта и закрытие счетов бухгалтерского учета проекта Генерального плана капитального ремонта произойдет после 2016 года.
The strategy included a proposal to establish an inter-ministerial coordination commission on returns and reintegration of internally displaced persons; closure of collective centres; and profiling of internally displaced persons in Kosovo. Стратегия включала предложение о создании межведомственной координационной комиссии по вопросам возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц; предусматривала закрытие коллективных центров, а также составление данных на внутренне перемещенных лиц в Косово.
Close all operationally closed projects in the finance system in a timely manner, and maintain updated financial reports on a monthly basis to avoid delays in project closure Обеспечить своевременное закрытие в финансовой системе всех проектов, оперативная деятельность по которым завершена; и обновлять финансовые доклады на ежемесячной основе во избежание задержек с закрытием проектов
While the borders were subsequently reopened on 2 July, their closure had an adverse effect on the delivery of humanitarian assistance in the area and on the Congolese, whose trade and supply routes were cut off. Хотя границы были впоследствии, 2 июля, открыты, их закрытие негативно отразилось на доставке гуманитарной помощи в этот район, а также на положении конголезцев, так как используемые ими торговые и снабженческие маршруты были перерезаны.
The Special Rapporteur further notes the particular concern of the Special Representative "with regard to the situation of the Belarusian Helsinki Committee (BHC), reportedly the last nationally operating human rights NGO, which is threatened with closure". Специальный докладчик отмечает далее особую озабоченность, которую Специальный представитель испытывает "в отношении положения Белорусского хельсинкского комитета (БХК) последней из функционирующих на национальном уровне правозащитных НПО, которой угрожает закрытие"2.
In the report under consideration, reference was made to the adverse consequences of action by the occupying Power such as the demolition of homes, structures and medical facilities and the closure of schools, which the occupying forces were turning into military bases. В рассматриваемом докладе говорится о негативных последствиях действий оккупирующей державы, таких, как разрушение домов, сооружений и медицинских учреждений и закрытие школ, которые оккупационные силы превращают в опорные пункты.
The restructuring exercise, which began in September 2005, entailed the closure of the two sector headquarters and the restructuring of the force headquarters, including the establishment of a civilian-military joint mission analysis cell and a joint operations centre to enhance data collection and information management. Деятельность по реорганизации, начавшаяся в сентябре 2005 года, предусматривала закрытие штабов в двух секторах; реорганизацию штаба Сил, включая создание объединенной военно-гражданской аналитической группы Миссии и объединенного оперативного центра по улучшению сбора данных и управлению информацией.
In this connection, the military liaison officers in the Mission will continue to monitor and report on the closure of the reception areas, the implementation of social rehabilitation and reinsertion programmes and demining activities. В этой связи офицеры связи Миссии будут по-прежнему контролировать закрытие районов сбора, ход осуществления программ социальной реабилитации и реинтеграции и работы по разминированию и представлять доклады по этим вопросам.
The Committee is further concerned at the possible consequences that the closure of the office of UNHCR in Tashkent, upon request of the Government, may have on the protection of refugee and asylum-seeking children in the country. Комитет обеспокоен также теми последствиями, которые закрытие отделения УВКБ в Ташкенте по просьбе правительства может иметь для защиты детей-беженцев и детей - просителей убежища в стране.
The Mission's liquidation team, charged with the responsibility of bringing the Mission to administrative closure by 31 December 2004, will contribute to the expected accomplishment by delivering related key outputs under the support component, as shown in the framework below. З. Группа по ликвидации Миссии, на которую возложена задача обеспечить административное закрытие Миссии к 31 декабря 2004 года, будет способствовать реализации ожидаемых достижений посредством осуществления связанных с этим ключевых видов деятельности по компоненту поддержки, как это показано в таблице ниже.
Notes and approves the closure of the following trust funds by the Executive Director, subject to completion of their activities and clearance of all financial implications: З. принимает к сведению и утверждает закрытие Директором-исполнителем следующих целевых фондов, деятельность которых должна быть завершена, а все финансовые последствия ликвидированы:
In his view, the company did not capitalize on the project's success and in 2016 he either left or was forced out as part of a corporate restructure which involved a change of CEO, closure of offices and projects, and cessation of services. По его мнению, компания не воспользовалась успехом проекта, и в 2016 году он то ли ушел сам, то ли его заставили покинуть проект как часть процесса реструктуризации повлекшего за собой смену CEO, закрытие офисов и проектов, и прекращение сервисов.
Ukraine's vision of the CTBT is that of a treaty which is to ban - unconditionally and effectively - all types of nuclear tests in any environment by any country, including the verifiable closure of all nuclear test sites, without any exclusion. ДВЗИ видится Украине как договор, который безусловно и эффективно запретит проведение любой страной всякого рода ядерных испытаний во всех средах, включая поддающееся проверке закрытие всех без исключения ядерных испытательных полигонов.