Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Прекращение

Примеры в контексте "Closure - Прекращение"

Примеры: Closure - Прекращение
They also provide for the closure of the proceedings where the child's interest imperatively requires it. Они предусматривают также прекращение производства по делу, если этого настоятельно требуют интересы ребенка.
Measure 2.8 (partial or complete closure to traffic of tunnels in the event of an incident). Мера 2.8 (частичное или полное прекращение дорожного движения в туннелях в случае возникновения происшествий).
In July 1999, the last collective return of Guatemalan refugees signalled the closure of UNHCR's repatriation programme. В июле 1999 года последнее коллективное возвращение гватемальских беженцев ознаменовало прекращение действия программы УВКБ по репатриации.
The proposed environmental management plan provides for the closure to mining activities of nine biogeographic areas of particular environmental interest. Предлагаемый план экологического регулирования предусматривает прекращение добычной деятельности в девяти биогеографических районах, представляющих особый экологический интерес.
All the above costs included production closure estimated on the same basis as that used for the first triennium. Все вышеуказанные расходы включают затраты на прекращение производства, оцененные на той же основе, которая использовалась для первого трехгодичного периода.
The remaining 44 investigations resulted in a closure report, as the allegation of staff misconduct was either unfounded or could not be sufficiently substantiated. По остальным 44 расследованиям составлен отчет, предусматривающий их прекращение, поскольку утверждения о неправомерных действиях персонала либо были безосновательны, либо не были в достаточной степени подкреплены фактами.
Table 4 Provisional closure - well-founded complaints Таблица 4: Временное прекращение рассмотрения дела:
Paragraphs 14 to 16 (General debate and closure of the list of speakers) Пункты 14-16 (Общие прения и прекращение записи ораторов)
No exit without strategy: Security Council decision-making and the closure or transition of United Nations peacekeeping operations Нет стратегии - не уходить: принятие решений Советом Безопасности и прекращение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или переход к их новому этапу
In some contexts, non-compliance with the minutiae of such procedures can have serious repercussions for humanitarian organizations and beneficiaries, including the closure of operations. В некоторых контекстах несоблюдение мельчайших деталей таких процедур может влечь за собой серьезные последствия для гуманитарных организаций и получателей помощи, включая прекращение операций.
The Committee notes that in the first case, it was the Assistant Minister of Defence and thus a government official who ordered the closure of the proceedings against the author on 4 May 1989. Комитет отмечает, что в первом случае прекращение преследования в отношении автора 4 мая 1989 года было санкционировано заместителем министра обороны, т.е. государственным должностным лицом.
The near-total or total closure of production of CFCs and halons in particular may have a positive effect on efforts to sustain compliance as the movement of large or even medium-sized quantities would draw greater attention, thereby increasing opportunities for seizure. Практически полное или полное прекращение производства ХФУ и галонов, в частности, могут оказать положительное влияние на усилия по продолжению выполнения обязательств, поскольку перемещение значительных или даже средних объемов привлечет больше внимания, обеспечив, таким образом, расширение возможностей для сбора.
After years of heavy losses, the railway company went bankrupt in 1993 and was restructured, a process that included the closure of some passenger services and unprofitable lines and retrenchment of workers. После того как эта железнодорожная компания в течение ряда лет несла огромные убытки, в 1993 году она обанкротилась и была реструктурирована, что предусматривало прекращение пассажирских перевозок на некоторых направлениях, закрытие нерентабельных линий и сокращение кадров.
Lack of access to communities of internally displaced persons around Khartoum and closure of road access southward resulted in delays, culminating in a decision to suspend further organized north-south returns until the dry season, in the last quarter of the year. Отсутствие доступа к общинам внутренне перемещенных лиц вокруг Хартума и прекращение дорожного движения в южном направлении привели к задержкам, в результате которых было принято решение о приостановлении дальнейшего организованного возвращения с севера на юг до наступления сухого сезона в последнем квартале года.
The formal closure of the Tribunal operations remains projected for around September 2015, with only the necessary liquidation activities remaining, which are expected to be concluded by the end of 2015. Официальное прекращение деятельности Трибунала по-прежнему запланировано примерно на сентябрь 2015 года, и остается лишь необходимая деятельность по ликвидации, которая, как ожидается, будет завершена к концу 2015 года.
The only guidance he could offer was based on the rules of procedure, which provided only for adjournment or closure of the debate on a given item, or for suspension or adjournment of the meeting. Единственные советы, которые он может дать, основываются на правилах процедуры, которые предусматривают только отсрочку или прекращение обсуждений какого-либо пункта или перерыв в работе или отсрочку заседания.
The sudden closure of the investigation had undermined attempts to ensure accountability. AI was concerned that several lines of inquiry appear not to have been pursued in the investigation and called on the Prosecutor General to reopen the investigation. Внезапное прекращение этого расследования подорвало попытки установить истину. "Международная амнистия" выразила озабоченность в связи с тем, что в ходе расследования не был отработан ряд версий, и призвала Генерального прокурора возобновить расследование.
1 p.m. Closure of list of speakers on item 4 Прекращение записи желающих выступить по пункту 4
Closure of speakers' list on "human rights situations" Прекращение записи выступающих по вопросу о положении в области прав человека
With regard to rule 6.22, dealing with "Closure of the submission of evidence": В отношении правила 6.22, называющегося "Прекращение предъявления доказательств":
At its sixty-second and final session, the Commission, in its resolution 2006/1 entitled "Closure of the work of the Commission on Human Rights", decided to refer all reports to the Human Rights Council for further consideration at its first session in June 2006. На своей шестьдесят второй и заключительной сессии Комиссия в резолюции 2006/1, озаглавленной "Прекращение деятельности Комиссии", решила в связи с этим передать Совету по правам человека все доклады для дальнейшего рассмотрения на его первой сессии в июне 2006 года.
Rule 117: closure of debate Правило 117: прекращение прений
Regarding article 15 of the Covenant, the authors have been "held guilty" without trial for a criminal offence which the State party has expressly recognized does not exist, as is apparent from the closure of the investigation. Что касается статьи 15 Пакта, то авторы сообщения были "обвинены" без судебного разбирательства в нарушении, которое ясно признано государством как несуществующее, о чем свидетельствует прекращение следствия.
The Butare appeal hearing also remains scheduled to be heard before the end of 2014, with the appeal judgment in that case and the formal closure of the Tribunal's operations remaining projected for 2015. Слушание по апелляции Бутаре должно быть проведено до конца 2014 года, а вынесение решения по апелляции по этому делу и официальное прекращение деятельности Трибунала по-прежнему запланированы на 2015 год.
CLOSURE OF THE LIST OF SPEAKERS ПРЕКРАЩЕНИЕ ЗАПИСИ В СПИСОК ОРАТОРОВ