Ms. Dreessen (Netherlands) said that the master plan in place provided for the closure of several prisons. |
Г-жа Дрессен (Нидерланды) говорит, что закрытие нескольких тюрем предусмотрено действующим генеральным планом. |
Its prolonged closure leads to shortages of basic items and higher prices of commodities. |
Его продолжительное закрытие ведет к нехватке базовых товаров и росту цен на товары. |
A beach closure would completely destroy my business. |
А закрытие пляжа уничтожит мой бизнес. |
Staff and students affected by the closure... |
Закрытие, нанесет ущерб студентам и работникам... |
You'd hardly expect them to celebrate the closure. |
Ты вряд ли стоит ожидать их чтобы отпраздновать закрытие. |
Metal shall not be added in the process of closure at the end. |
В процессе изготовления закрытие горловины должно производиться без добавки металла. |
A further concern is the closure and privatization of the specialized hospital network. |
Другой повод для озабоченности - это закрытие и приватизация специализированной больничной сети93. |
We consider this closure as unjustified and illegal since it deprives over 2,500 students and 400 employees from their right to education. |
Мы считаем это закрытие неоправданным и незаконным, поскольку оно лишает свыше 2500 студентов и 400 служащих их права на образование. |
This road closure also severely restricts the transport of essential items such as food, medical supplies and humanitarian assistance. |
Закрытие этой дороги также серьезно ограничило перевозку жизненно важных товаров, таких, как продовольствие, медикаменты и гуманитарные грузы77. |
Reaction to documents submitted i.e. acceptance, closure or refusal, if any |
Реакция на представленный документ, т.е. принятие, закрытие или отказ, если это имеет место |
Similar difficulties were experienced by the lead industry, including the closure of one of its major lead producer. |
Аналогичные трудности испытывают предприятия по производству свинца, включая закрытие одного из крупнейших производителей свинца в этой стране. |
The European Union condemns the closure of the Tribune newspaper by the Media and Information Commission of Zimbabwe. |
Европейский союз осуждает закрытие газеты «Трибьюн» Комиссией Зимбабве по СМИ и информации. |
Such closure depends on whether transactions are still expected of the project accounts. |
Такое закрытие зависит от того, ожидаются ли еще операции по счетам проектов. |
An emerging trend is the administrative closure of NGOs. |
Одной из новых тенденций является закрытие НПО в административном порядке. |
In the memorandum, the parties recognized that the complete closure of the Chernobyl power station would have negative economic consequences for Ukraine. |
В Меморандуме стороны признали, что окончательное закрытие Чернобыльской станции будет иметь отрицательные экономические последствия для Украины. |
The closure or transfer of centres would not serve that purpose. |
Закрытие или перевод центров этой цели не послужит. |
In this respect, it notes with concern the closure of Russian schools. |
В этой связи Комитет отмечает с озабоченностью закрытие русскоязычных школ. |
The closure of accounts for the Fund of UNDCP as of December 2002 were performed using ProFi and endorsed by the Board of Auditors. |
Закрытие счетов Фонда ЮНДКП по состоянию на декабрь 2002 года было осуществлено с использованием ПРОФИ и одобрено Комиссией ревизоров. |
The measures may even entail the closure of financial establishments found guilty of complicity in such acts. |
Они могут даже повлечь закрытие финансовых учреждений, соучаствовавших в совершении таких актов. |
The closure of the test site was the first step in the process which later became the core of Kazakhstan's disarmament policy. |
Закрытие испытательного полигона стало первым шагом в процессе, который позднее стал ядром казахстанской разоруженческой политики. |
The closure of the Karni crossing for substantial periods of time had had serious consequences as it blocked access to the most basic necessities. |
Закрытие пункта в Карни на значительные периоды времени имеет серьезные последствия, поскольку в результате блокируется доступ к предметам первой необходимости. |
Complete or partial closure of lanes due to construction or maintenance works planned in advance should always be made outside the tunnel. |
Полное или частичное закрытие полос движения по причине запланированного заранее проведения строительных работ или технического обслуживания во всех случаях должно осуществляться за пределами туннеля. |
The border closure also restricted humanitarian access to internally displaced people on the Somali side of the border. |
Кроме того, закрытие границы затруднило доставку гуманитарной помощи вынужденным переселенцам на сомалийской стороне границы. |
The 1989 Velvet Revolution influenced the city life as much as the mines closure. |
Бархатная революция 1989 года повлияла на жизнь города не меньше, чем закрытие шахт. |
Despite the official closure, the Elus Coens continued to both practice theurgy, and to conduct initiations. |
Несмотря на официальное закрытие, Избранные Коэны продолжали как практиковать ритуалы, так и проводить инициации. |