Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
The dismissal en masse of Albanians from their jobs; the closure of Albanian educational, cultural and scientific institutions; the harassment of the Albanian-language press; and the persecution of Albanian journalists and political activists, together with widespread repression had become standard practice. Массовые увольнения албанцев с мест их работы, закрытие их учебных, культурных и научных учреждений, преследование прессы, издающейся на албанском языке, журналистов и политических деятелей албанского происхождения вместе с широкомасштабными репрессиями приобрели характер постоянно осуществляемой практики.
There were closures in May and June of last year, then in September and again at the end of November, and now we have a closure since 27.3.1993. Закрытия имели место в мае и июне прошлого года, затем в сентябре и вновь в конце ноября, и в настоящее время закрытие имело место уже после 27 марта 1993 года.
The B'tselem field-worker described the effects of the closure imposed on the occupied territories on the health of their population: Местный сотрудник организации "Бетселем" описал, какие последствия имело закрытие оккупированных территорий для здоровья проживающих на них людей:
It was decided, for example, not to withdraw mining equipment from the deep mines in the Ostrava region as the proceeds of equipment retrieval would not balance the fixed costs incurred during an extended pit closure. Например, было принято решение не поднимать горное оборудование из глубоких шахт в Остравском регионе, поскольку связанные с этим выгоды не соответствуют расходам на закрытие шахт.
Financial closure of old projects is under way and a dedicated project team was established to close the legacy projects inherited from United Nations Development Fund for Women. В настоящее время осуществляется закрытие финансовой отчетности по старым проектам, и для закрытия финансовой отчетности по проектам, унаследованным от ЮНИФЕМ, была создана специальная проектная группа.
Another priority has been attendance at ozone day celebrations and, this year, the Ozone Secretariat facilitated the celebrations in Vienna discussed earlier and attended an event in Mexico which celebrated the closure of the last CFC-producing plant in that country. Другим приоритетом является присутствие на праздновании Дня охраны озонового слоя, и в этом году секретариат по озону содействовал проведению празднования в Вене, о котором говорилось выше, и обеспечил свое присутствие на мероприятиях в Мексике, которая отмечала закрытие последнего предприятия по производству ХФУ в этой стране.
These measures included quota regulations, a ban on discards, minimum size and mesh size regulations, sorting grids and closure of areas. Эти меры включают регламентацию квот, запрещение выброса рыбы, регламентацию минимального размера вылавливаемой рыбы и минимального размера сетных ячей, применение сортировочных сеток и закрытие определенных районов.
For instance, the Special Rapporteur was informed by a journalist of Svaboda that the newspaper had been under threat of closure, as the paper had received several warnings for alleged violations of the Law on the Press. ЗЗ. Так, например, журналист газеты "Свобода" сообщил Специальному докладчику о том, что газете угрожает закрытие, поскольку этот печатный орган уже получил несколько предупреждений в связи с предполагаемыми нарушениями Закона о печати.
Among these issues were the optimization of the review process, from pre-mission to follow-up; the structure of the peer review; the closure of the first round of reviews; dissemination of information; cooperation; and the future of the Expert Group itself. Это были такие вопросы, как оптимизация процесса проведения обзора от этапа предварительной миссии до этапа последующих мероприятий, организационная схема экспертной оценки, закрытие первого раунда обзоров, распространение информации, сотрудничество и будущее самой Группы экспертов.
event for which special precautions have been adopted by the public authorities, such as the evacuation or confinement of the public, provisional closure of transport infrastructures, etc. происшествие, потребовавшее от государственных властей принятия особых мер, таких, как эвакуация населения или установление карантина, временное закрытие транспортной инфраструктуры и т.д.
As mentioned, the closure of Al-Barakaat, a leading money transfer company, after the 11 September tragedy and the growing difficulties faced by other companies engaged in international money transfer operations have therefore had a major impact on coping mechanisms in Somalia. Поэтому, как отмечалось, закрытие после трагедии 11 сентября ведущей компании по переводу денежных средств «Аль-Баракаат» и растущие трудности, переживаемые другими компаниями, занимающимися международными операциями по переводу денежных средств, серьезно сказываются на механизмах, призванных исправить ситуацию в Сомали.
Since the long-term closure of fishing grounds could cause problems for fisherfolk, Norway had focused its long-term efforts on improving the selectivity of trawl gears through the development of grid technology in the shrimp and cod fisheries, which had yielded cleaner catches and fewer damaged shrimp. Поскольку закрытие рыболовных банок на длительные периоды может создавать проблемы для рыбаков, Норвегия нацелила свои усилия на повышение степени избирательности тралов с помощью разработки сеточной технологии для лова креветок и трески, которая помогала рыбакам получать уловы с меньшими приловами и меньшим количеством поврежденных креветок.
The effects of that incident had included closure of all National League for Democracy offices, the incommunicado detention of Daw Aung San Suu Kyi, house arrest of NLD members and arrest of their supporters and other activists, and increased surveillance and intimidation. Последствия этого инцидента включали закрытие всех отделений Национальной лиги за демократию, содержание под стражей без связи с внешним миром Аунг Сан Су Чжи, содержание под домашним арестом членов НЛД и арест их сторонников и других активистов, а также усиление слежки и запугивания.
Mr. Kuijpers then presented a table with the different funding elements for the period 2011-2014 at a total of US$ 492.73 million, plus the costs for new yet to be approved HPMPs, plus production closure costs. Затем г-н Куиджперс представил таблицу с изложением различных элементов финансирования на период 2011-2014 годов общим объемом в 492,73 млн. долл. США плюс расходы по новым еще не утвержденным ПРЛГ и расходы на закрытие производственных мощностей.
The closure of the Oakland consulate in 2007 was not related to the episode above, although Eritrea sees no purpose into delving into matters of bilateral concern with the United States in this report. Закрытие консульства в Окланде в 2007 году не было связано с вышеуказанным эпизодом и Эритрея не видит смысла в том, чтобы в настоящем докладе подробно анализировать вопросы двусторонних отношений Эритреи и Соединенных Штатов.
If the closure of an institution or halt in sales of a particular dwelling type occurs mid-year, then imputed (estimated) prices are established for the missing reference until the end of the accounting year, and a substitute institution not used until the following year. Если закрытие организации или прекращение продажи определенного типа жилья произошло в середине года, то до конца отчетного года осуществляется исчисление «расчетных» (оценочных) цен на отсутствующую позицию, а в следующем году - замена на другую организацию.
Furthermore, safeguarding and preventive administrative measures (e.g. closure of productive sites, confiscation) can be imposed by those public authorities charged with environmental control which also have the power of ordinance (e.g. from the municipality Mayor or from the MoE). Кроме того, те государственные органы экологического контроля, которые также обладают распорядительными полномочиями (например, будучи наделенными этими полномочиями мэром или МООС), могут принимать предохранительные или превентивные административные меры, предусматривающие, к примеру, закрытие производственных участков или конфискацию.
AND CLOSURE OF THE JOINT SESSION УТВЕРЖДЕНИЕ ДОКЛАДА О РАБОТЕ СОВМЕСТНОЙ СЕССИИ И ЕЕ ЗАКРЫТИЕ
Closure of projects in Atlas Закрытие проектов в системе «Атлас»
This work was delayed by the closure of the Archives and Records Management Unit of the Tribunal and the transfer of activities to the Archives and Records Section of the Residual Mechanism, but it has now resumed and will be completed by 30 June 2013. Хотя закрытие Группы ведения архивов и документации и передача соответствующих обязанностей Секции архивов и документации Остаточного механизма привели к приостановлению этой работы, теперь она возобновилась и будет завершена к 30 июня 2013 года.
(c) The closure of the newspaper Sokal on 16 May 1994 by order of the Minister of the Interior and confiscation of 10,000 copies of an issue said to be critical of senior military officials; с) закрытие 16 мая 1994 года по распоряжению министра внутренних дел газеты "Сокаль" и конфискация 10000 номеров выпуска, который содержал критику высокопоставленных военных руководителей;
To take just one example, while it might be true that the early closure of a meeting was an element which reduced the resources utilization ratio, that did not necessarily mean a lack of efficiency in either the work of a specific body or its servicing. Например, раннее закрытие заседания понижает коэффициент использования конференционного обслуживания, однако это не всегда свидетельствует о неэффективности как с точки зрения работы конкретного органа, так и с точки зрения его конференционного обслуживания.
It is indicated in paragraph 7 of the report that the closure of the local quarry that produced the limestone planned for the building exterior has necessitated a change in the exterior cladding material and that the Commission had to import granite from India. В пункте 7 доклада указывается, что закрытие местного карьера, где добывался известняк, плиты из которого планировалось использовать для отделки фасада здания, заставило использовать для внешней облицовки другой материал и что Комиссии пришлось импортировать гранит из Индии.
Closure, they call it. Закрытие дела, так они это называют.
Closure of the Conference segment З. Закрытие этапа, посвященного Конференции