Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
(c) The closure of camps in connection with the partial drawdown of troops, resulting in lower requirements for facilities and infrastructure; с) закрытие лагерей в связи с частичным сокращением численности военнослужащих, что привело к более низким потребностям в объектах и инфраструктуре;
Such actions will include, for example, the review of all inactive projects and the closure of those for which the administrative procedures required by the financial rules have been completed. Эти меры будут включать, например, анализ всех неактивных проектов и закрытие тех из них, для которых завершены административные процедуры, требуемые в соответствии с финансовыми правилами.
Consequently his country, which was emerging slowly but surely from a long and painful crisis, with its corollary of insecurity, interruption of schooling and closure of universities, aligned itself unreservedly with the ideas behind the establishment of the University for Peace. В соответствии с этим его страна, которая медленно, но уверенно выходит из длительного и болезненного кризиса с такими его последствиями, как отсутствие безопасности, перерыв в школьных занятиях и закрытие университетов, безоговорочно присоединяется к идеям, ставшим основой для создания Университета мира.
Penalties were introduced for people who use the services of trafficked persons, the system of forfeiture of crime proceeds in such cases was improved and closure of establishments used for the crime was provided for. Предусмотрены меры наказания для тех, кто пользуется услугами жертв торговли людьми, усовершенствована система конфискации полученных в таких случаях доходов от преступной деятельности и предусмотрено закрытие заведений, используемых в преступных целях.
Waste management facility siting, design, construction, operation and closure conducted in conformity with the requirements of the Ministry of Ecology and Natural Resources and the Ministry of Health. Выбор местоположения, проектирование, строительство, эксплуатация и закрытие предприятий по обращению с отходами осуществляются в соответствии с требованиями Министерства экологии и природных ресурсов и Министерства здравоохранения.
Temporary or permanent school closure: constant threats lead to the shutdown of the educational institutions in areas where violence is widespread and perpetrators go unpunished. временное или постоянное закрытие школ - бесконечные угрозы приводят к закрытию учебных заведений в тех районах, где широко распространено насилие и остаются безнаказанными виновные.
The Committee further recommends that the State party allocate the necessary funds for cultural institutions in order to prevent their closure and to maintain their functioning, as well as to reopen the ones which have been closed due to financial constraints. Комитет далее рекомендует государству-участнику выделять необходимые средства для культурных учреждений, с тем чтобы предотвращать их закрытие и поддерживать их функционирование, а также вновь открыть те из них, которые были закрыты из-за финансовых трудностей.
During the reporting period, the authorities of Bosnia and Herzegovina took no concrete steps to meet any of the objectives for closure of the Office of the High Representative. В течение отчетного периода власти Боснии и Герцеговины не предприняли никаких конкретных шагов, чтобы решить хотя бы одну из задач, предваряющих закрытие Управления Высокого представителя.
The Board is concerned that the financial closure of projects is taking much longer than planned and that funds are being retained which could either be returned to the donor or applied to other purposes. Комиссия обеспокоена тем, что закрытие финансовой отчетности по проектам занимает гораздо больше времени, чем было предусмотрено, и что удерживаются средства, которые могли бы быть возвращены донорам или использованы для других целей.
Closure of the Joint High-level Segment (a farewell reception with formal presentation of the Maastricht Declaration and a group photo is foreseen after the closure of the meeting). Закрытие совместного сегмента высокого уровня (после закрытия сегмента намечено провести прощальный прием с официальным представлением Маастрихтского заявления и съемкой групповой фотографии).
However, it is noted that final closure of projects also depends on timely completion of actions by implementing partners, as well as prompt receipt of instructions from donors on the treatment of any remaining balances. Однако было отмечено, что окончательное закрытие проектов зависит также от своевременного завершения деятельности партнерами-исполнителями, а также оперативного получения инструкций от доноров в отношении любых остатков средств.
He observed that the closure of a television station and four newspapers due to accusations of tax evasion and money laundering appeared to be a clearly disproportionate response to the offences committed. Он отметил, что закрытие одной телевизионной станции и четырех газет по обвинениям в уклонении от уплаты налогов и "отмыванию" денежных средств, судя по всему, является совершенно несоразмерной мерой реагирования на совершенные правонарушения.
In all such cases, accessory forfeitures and penalties may be handed down against the offender, such as closure or confiscation of his or her establishment or publication of the judgment. Во всех случаях к осужденному могут быть применены дополнительные лишения прав и наказания, такие как закрытие учреждения, конфискация или публикация приговора.
The fact that the closure of a single centre had led to such an accusation while thousands of non-governmental organizations remained in operation in the Sudan caused his delegation to suspect the criteria for what constituted a "hostile environment". Тот факт, что закрытие одного центра привело к подобному обвинению, хотя в Судане продолжают функционировать тысячи неправительственных организаций, вызывает у делегации страны оратора сомнения в отношении выбранных критериев для определения того, что представляет собой "враждебная среда".
Since 18 July 2010, the closure of the border crossing between Myawaddy, Myanmar, and Mae Sot, Thailand, has had a hefty cost for both countries. С 18 июля 2010 года закрытие пункта перехода границы между Муавадди, Мьянма, и Мае Сот, Таиланд, ощутимо сказалось на обеих странах.
The closure of purchase orders awaiting payment increases the time it takes for the suppliers to be paid, as the Procurement Services Section had to reinitiate the order, starting from the requisition stage, even though the goods had already been received. Закрытие еще не проплаченных заказов увеличивает время ожидания выплат поставщиками, поскольку Секция закупок вынуждена возобновлять заказ, начиная с этапа оформления новой закупки, даже несмотря на то, что товары уже получены.
The closure of the two sector headquarters will enable MINURSO to increase the number of military observers deployed to the nine military observer team sites. Закрытие штабов в двух секторах позволит МООНРЗС увеличить число военных наблюдателей, развернутых в местах действия девяти групп военных наблюдателей.
The closure of the border had considerable effects on the Lebanese economy, which remains in a difficult situation and can only recover with the help of all regional and international partners of Lebanon. Закрытие границы серьезно сказалось на ливанской экономике, которая находится в трудном положении и может возродиться лишь с помощь всех региональных и международных партнеров Ливана.
There should be a plan in place for remediation of buildings and soils and for financial assurance that a proper shut-down will occur in the event that such shut-down or closure proves necessary. Должны быть составлены планы соответствующей реабилитации зданий и почв, а также финансирования расходов на надлежащее свертывание работы предприятия в случае, если его остановка или закрытие окажутся необходимыми.
The Committee notes that for the 2005/06 period, the liquidation plan envisages the closure of certain offices such as the one in Conakry, which should reduce expenditure under rental of premises. Комитет отмечает, что на 2005/06 год план ликвидации предусматривает закрытие ряда представительств, например в Конакри; это позволит сократить расходы на аренду помещений.
The formal public closure of the Mission took place on 15 November 2004 in a ceremony at the National Palace in Guatemala City, led by President Oscar Berger and attended by the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast. Официальное закрытие Миссии состоялось 15 ноября 2004 года в ходе церемонии в Национальном дворце в городе Гватемала, которая проводилась под руководством президента Оскара Берхера и в которой участвовал заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Киран Прендергаст.
Amend the regulatory framework with a view to prevent the processing of illegally extracted timber including closure of all illegally established enterprises; изменение нормативных рамок с целью предотвращения переработки незаконно заготовленной древесины, включая закрытие всех незаконно созданных предприятий;
From a protection standpoint, the closure of schools is a worrying development since it increases the risk of children becoming involved in the conflict or being exposed to abuse and exploitation. С точки зрения обеспечения защиты закрытие школ вызывает беспокойство, поскольку оно увеличивает риск того, что дети окажутся втянутыми в конфликт или будут подвергаться жестокому обращению и эксплуатации.
Once the closure becomes definitive and entails the dismissal of workers, the employer must pay any compensation due in the event of termination of contract, including damages. Когда закрытие становится окончательным и влечет за собой увольнение работников, работодатель обязан выплатить компенсацию, которая им причитается в случае разрыва трудового договора, включая возмещение убытков.
The Representative therefore recommended continuing with the closure of the collective centres, provided adequate housing solutions for their populations can be found, and undertaking the most urgent repairs in those centres that cannot be closed now. Поэтому Представитель рекомендует продолжить усилия, направленные на закрытие центров коллективного размещения, при условии, что жилищные проблемы их обитателей будут решены приемлемым образом, и проведение самых неотложных ремонтных работ в тех центрах, которые не могут сейчас быть закрыты.