Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
Teachers, who were mainly women, were losing their jobs, while according to alternative reports, the closure of some pre-schools meant that mothers had to leave their jobs to care for their children. Преподаватели, большинство которых составляют женщины, теряют работу, а закрытие ряда дошкольных учреждений означает, согласно альтернативным сообщениям, что матери вынуждены уходить с работы, с тем чтобы ухаживать за своими детьми.
The blockade comprises measures such as the closure of border crossings, sometimes completely for a number of days, for people, goods and services, and for the provision of fuel and electricity. Блокада включает такие меры, как закрытие пунктов пересечения границы, подчас полностью на несколько дней, для населения, товаров и услуг, а также для поставок топлива и электроэнергии.
Mission priorities included: handover of BINUB to the Department of Political Affairs-led mission; the strengthening of MINUSTAH following the earthquake; the drawdown of MONUC and the reconfiguration of MONUC/MONUSCO; the drawdown of UNMIL; and the closure of MINURCAT. Приоритетные задачи по миссиям включали: передача функций ОПООНБ миссии, находящейся в ведении Департамента по политическим вопросам; укрепление МООНСГ после землетрясения; сокращение МООНДРК и реконфигурация МООНДРК/МООНСДРК; сокращение МООНЛ; закрытие МИНУРКАТ.
The closure of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone marked the successful conclusion of years of sustained effort by the United Nations in support of that country's recovery from decades of strife. Закрытие Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне ознаменовало собой успешное завершение многолетних усилий Организации Объединенных Наций, которая помогала этой стране восстановиться после десятилетий междоусобицы.
Administration of the residual affairs of 7 liquidating field missions, including follow-up on outstanding and disputed payments, reconciliation and closure of remaining bank accounts, and compliance with outstanding administrative requirements Урегулирование нерешенных вопросов в связи с 7 ликвидируемыми полевыми миссиями, включая принятие мер в связи с просроченными и опротестованными платежами, выверку и закрытие оставшихся банковских счетов и обеспечение соблюдения невыполненных административных требований
Despite the closure of the border in May 2014, refugees continue to arrive in Chad, adding to the 67,000 Central African refugees who already sought asylum in 2003, some 340,000 Sudanese refugees, and the 1,500 Nigerian refugees who arrived in mid-2013. Несмотря на закрытие границы в мае 2014 года, беженцы продолжают прибывать в Чад: вдобавок к 67000 беженцев из Центральноафриканской Республики, которые искали убежище в 2003 году, прибыло еще около 340000 беженцев из Судана и 1500 прибывших в середине 2013 года беженцев из Нигерии.
Consequently, by the end of the reporting period, the Joint Mission had verified the closure of 11 of the 12 declared storage facilities, and five of the six production facilities that were not currently under review at the OPCW Executive Council. Затем к концу отчетного периода Совместная миссия проверила закрытие 11 из 12 заявленных объектов по хранению и 5 из 6 объектов по производству, которые в настоящее время не входят в сферу обзора Исполнительного совета ОЗХО.
The reason for this could be the complete closure of the border on 12 May 2014. (For more details, see the map of refugee movements in annex 58.) Причиной этого может быть полное закрытие границы 12 мая 2014 года. (Дополнительные детали см. в карте перемещений беженцев в приложении 58).
According to the Secretary-General, the closure of the provincial office in Khost and the reclassification of the existing regional office in Bamyan as a provincial office would align the UNAMA field presence and coordination structures with those of the United Nations specialized agencies, funds and programmes. По словам Генерального секретаря, закрытие провинциального отделения в Хосте и реклассификация регионального отделения в Бамиане до статуса провинциального отделения позволят привести структуру полевых отделений и механизмы координации МООНСА в соответствие со структурой отделений специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The Committee further notes with concern the closure of the Pay and Employment Equity Unit in the Department of Labour, and notes that the Ministry of Women's Affairs lacks a consistent policy for bridging the persistent wage gaps between women and men. Комитет далее отмечает с обеспокоенностью закрытие Отдела по обеспечению равенства в оплате труда и занятости в Министерстве труда и отмечает также, что Министерство по делам женщин не имеет последовательной стратегии искоренения сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
The second proposal was from the Government of Spain, which considered that the fourth sentence was too sweeping since it would prohibit the closure of a newspaper that was closely associated with what the Government considered to be a delinquent group. Второе предложение сделало правительство Испании, которое считает, что четвертое предложение является слишком широким по объему, поскольку оно запрещает закрытие газеты, которая тесно связана с преступной, по мнению правительства, группой.
208.1 The closure of the legal horizon in Lebanon to the transition to a civil personal status system and civil marriage in particular has led numbers of Lebanese to opt for a civil personal status arrangement overseas. 208.1 Закрытие в Ливане правовых перспектив для перехода к гражданской системе личного статуса, и в частности гражданского брака, побудило значительное число ливанцев прибегнуть к использованию механизмов гражданского личного статуса за рубежом.
The Mission's administrative liquidation team was headed by the Chief of Mission Support and comprised administrative, technical and logistic support personnel who contributed to the orderly closure of the Mission. За упорядоченное закрытие Миссии отвечала группа по административной ликвидации Миссии, которую возглавлял руководитель Отдела поддержки Миссии и в состав которой входили сотрудники по административным и техническим вопросам и материально-техническому обеспечению.
closure of the psychiatric hospitals: the law establishes a series of disposition for the closure of these hospitals, which was already envisaged by the 1995 Budget Law; закрытие психиатрических лечебниц: ряд положений этого Закона предусматривает закрытие психиатрических лечебниц, что уже было предусмотрено положениями Закона о бюджете на 1995 год;
(c) Financial and administrative close-out of the project and the closure of the Office of the Capital Master Plan by June 2015. с) финансовое и административное закрытие проекта и расформирование Управления Генерального плана капитального ремонта к июню 2015 года.
The ensuing restructuring exercise, which began in September 2005, has involved, inter alia, the closure of the two Sector headquarters in November 2005, thereby enabling the Mission to increase the number of military observers deployed to the nine military observer team sites. Последовавшая реорганизация, начавшаяся в сентябре 2005 года, повлекла за собой, в частности, закрытие штаб-квартир в двух секторах в ноябре 2005 года, что позволило Миссии увеличить число военных наблюдателей, размещенных в девяти пунктах базирования групп военных наблюдателей.
A related cause for concern was the closure by court order of the Empirical Research and Women's Study Centre in 1999, in view of the importance to legal reform initiatives of research on women's issues. В этой связи с учетом важного значения инициатив в области исследований по женской проблематике для правовых реформ вызывает обеспокоенность произведенное в 1999 году во исполнение судебного постановления закрытие Центра эмпирических исследований и женской проблематики.
The representative of Switzerland said that for long tunnels it did not seem productive to close lanes outside the tunnel and that the operators requested that the closure should take place inside the tunnels particularly for tunnels with little traffic. Представитель Швейцарии отметил, что в случае туннелей большой протяженности закрытие полос движения за пределами туннеля представляется неэффективным и что операторы туннелей требуют, чтобы закрытие полос движения осуществлялось внутри туннеля, в частности если движение в нем является неинтенсивным.
The closure of the Academy of Science and Arts of Kosova and the actions to close the Institute of Albanology of Prishtina are a part of the overall Serbian terror against the Albanians in Kosova and a form of genocide against the Albanian culture. Закрытие Академии наук и искусств Косова и меры по закрытию Института албанологии в Приштине является частью общей сербской кампании запугивания, направленной против албанцев в Косова, и формой геноцида против албанской культуры.
The cost of refurbishing existing accommodation at Belfast Prison to the required standard is estimated at £34 million and the preferred option would be closure of Belfast and expansion of facilities on the site at Maghaberry Prison. Затраты, связанные с реконструкцией существующих зданий тюрьмы в Белфасте в соответствии с требуемыми стандартами, оцениваются в 34 миллиона фунтов стерлингов, и предпочтительным вариантом было бы закрытие тюрьмы в Белфасте и расширение тюрьмы в Магаберри.
The closure of large sections of the United Nations Secretariat garage and the prohibition of parking on the premises by mission personnel created substantial difficulties for missions located far from the United Nations. Закрытие больших секций гаража Секретариата Организации Объединенных Наций и запрет сотрудникам представительства парковать свои автомобили на территории, создали значительные трудности для представительств, расположенных далеко от Организации Объединенных Наций.
Notes and approves the closure of the following trust fund by the Executive Director: Technical Cooperation Trust Fund for the Provision of Short-term Experts to Developing Countries (financed by the Government of Germany); принимает к сведению и утверждает закрытие Директором-исполнителем следующего целевого фонда: Целевого фонда технического сотрудничества для предоставления развивающимся странам экспертов на краткосрочные периоды (финансируется правительством Германии);
Successive cutbacks in the oil industry's workforce and the closure of the refinery in 1985 led to a significant fall in the population of San Nicolas: from almost 40 per cent of the total population in 1950 to 20 per cent in 1991. Последовательное сокращение численности работников нефтеперерабатывающей промышленности и закрытие в 1985 году нефтеперерабатывающего комбината привело к существенному уменьшению населения Сан-Николаса: если в 1950 году его доля в общей численности населения острова достигала почти 40%, к 1995 году она сократилась до 20%.
With regard to places of worship, attention was also drawn to the closure of the temples of Mashhad (1988), Sari (1988), Kermanshah and Ahwaz (1988), Kerman (1992) and Gorgan (1992). В связи с вопросом о местах отправления культа было указано на закрытие храмов в Машаде (1988 год), Сари (1988 год), Керманшахе, Ахвазе (1988 год), Кермане (1992 год) и в Горгане (1992 год).
During her visit, the High Commissioner noted that the occupation of the territories, in particular the closure of the territories and restrictions on the passage of people, materials and so on has had a negative impact on the enjoyment of the right to development. В ходе своей поездки Верховный комиссар отметила, что оккупация территорий, в частности закрытие территорий и ограничение передвижений людей, товаров и т.д., негативно сказывается на пользовании правом на развитие.