In October, the Association for Human Rights and Legal Aid won a court case against closure. |
В октябре Ассоциация за права человека и юридическую помощь выиграла судебный процесс, успешно опротестовав своё закрытие. |
In paragraph 101, UN-Women agreed with the Board's recommendations that it perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure. |
В пункте 101 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности закрытие финансовой отчетности по всем проектам, по которым была завершена оперативная деятельность. |
A first repeat offence shall entail the closure of the establishment for six months, and a second shall lead to the definitive closure thereof. |
В случае повторного совершения этого преступления применяется наказание в форме запрещения деятельности конкретного заведения на шестимесячный срок; последующее нарушение влечет за собой окончательное закрытие учреждения . |
After every incident, the closure is renewed or a new closure is put into effect. |
После каждого инцидента закрытие продлевается или вводится по-новому. |
Major tungsten-producing provinces in China had also been affected by mine closure. |
Закрытие рудников ударило и по основным вольфрамопроизводящим провинциям Китая. |
Mission transition and closure are determined by whether the needs on the ground have been met and are largely mandate driven. |
Преобразование или закрытие миссии определяется выполнением задач на местах и зависит преимущественно от мандата. |
He submitted that a well-guarded checkpoint with a Mission presence would maintain the effective closure of the border. |
Он заявил, что наличие хорошо охраняемого контрольно-пропускного пункта, на котором будут присутствовать представители Миссии, обеспечит эффективное закрытие границы. |
Planned mine closure is clearly beneficial in that it provides the opportunity for infrastructural improvements and the introduction/establishment of new industry before mine workers lose their jobs. |
Очевидно, что планируемое закрытие шахты несет выгоды в том, что оно обеспечивает возможности для совершенствования инфраструктуры и создания/учреждения новой отрасли до того, как работники шахты потеряют свою работу. |
Decommissioning of Plateau d'Albion ground-to-ground missiles and closure of the site |
снятие с вооружения ракет класса «земля-земля», базировавшихся на плато Альбион, и закрытие этой ракетной базы |
I'd also like to go on record myself by stating that I fully support the closure of the Division of Covert Operations. |
Я также хочу для записи заявить, что полностью поддерживаю закрытие Отдела операций глубокого прикрытия. |
Moreover, the closure of CSZ would have had worse effects on social and economic conditions in the country. |
Кроме того, закрытие КШЗ могло бы отрицательно сказаться на социально-экономическом положении в стране. |
One of the Atassi administration's most memorable actions was the closure of Syria's border with Lebanon to prevent the rampant influx of Lebanese goods into Syria. |
В сфере экономики наиболее заметным решением стало закрытие границы Сирии и Ливана, чтобы прекратить неконтролируемый приток ливанских товаров. |
The closure of the British Aerospace site in 1984 ended Bournemouth's role as a significant player in the aircraft manufacturing industry. |
Закрытие производственного участка ВАС в 1980 означало, что Борнмут перестал играть существенную роль в авиастроении Великобритании. |
In 2000, the much-anticipated opening of London's Millennium Bridge over the River Thames was followed only three days later by its closure. |
В 2000 году закрытие лондонского моста Миллениум на Темзе произошло спустя три дня после его долгожданного открытия. |
Restrictions included the closure of two major junctions, Al Fawwar and Al Fahs, for an average of four hours a day. |
Ограничения включали закрытие двух основных автодорог - Эль-Фавар и Эль-Фас - в среднем на четыре часа в день. |
Despite the closure of the General Assembly Building during the reporting period, a total of 160,501 visitors toured Headquarters from 1 January to 31 December 2013. |
Несмотря на закрытие здания Генеральной Ассамблеи в отчетный период, с 1 января по 31 декабря 2013 года Центральные учреждения посетил 160501 человек. |
Her branch of Voice, which focuses on voters' rights, had also faced closure for allegedly failing to comply with the law on NGOs. |
Кроме того, возглавляемому ею филиалу, занимающемуся защитой прав избирателей, грозило закрытие, якобы за нарушение закона об НПО. |
Barts was identified as a hospital with a catchment area that had a low population and the hospital was threatened with closure. |
Бартс был идентифицирован как госпиталь, чья зона обслуживания имеет малочисленное население, вследствие чего госпиталю угрожало закрытие. |
Nor are many countries willing to sacrifice employment and other social benefits associated with the closure of heavily polluting industry. |
Многим странам нелегко также пойти на закрытие сильно загрязняющих окружающую среду предприятий, поскольку они не хотят лишать людей работы и других социальных благ. |
Notwithstanding the closure of the Kosovo Property Agency offices in Belgrade, Kragujevac and Niš, KPA has been keeping up the momentum in the adjudication process. |
Несмотря на закрытие отделений Косовского управления по имущественным вопросам в Белграде, Крагуеваце и Нише, КПА продолжало работу по рассмотрению исков. |
The closure of the Hovensa refinery is expected to have a major impact on the labour situation in the Territory. |
Ожидается, что закрытие нефтеперерабатывающего завода «Ховенса» существенно ухудшит положение на рынке труда территории. |
One of the most important measures was the definitive closure of the "18 March" refinery in Azcapotzalco. |
Одной из мер, имевших наибольший резонанс, стало окончательное закрытие нефтеперерабатывающего завода им. 18 марта в Аскапотцалько. |
Additionally, the lack of access to clean water and the closure of waste water pumping stations has resulted in exposure to numerous diseases. |
Кроме того, отсутствие доступа к чистой воде и закрытие станций, откачивающих сточные воды, создают опасность инфицирования множеством заболеваний. |
UNDP will accelerate the financial closure of operationally completed projects, analyse underlying causes and measure and monitor progress. |
ПРООН ускорит закрытие финансовой отчетности по тем проектам, по которым была завершена оперативная деятельность, проанализирует причины задержек и будет оценивать и отслеживать прогресс. |
The negative impact of the closure has been felt with regard to education and students have been prevented from attending classes in areas in which they do not reside. |
Закрытие территорий отразилось и на сфере образования, ибо учащиеся были лишены возможности посещать занятия в тех районах, в которых они не проживают. |