Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
In October, the Association for Human Rights and Legal Aid won a court case against closure. В октябре Ассоциация за права человека и юридическую помощь выиграла судебный процесс, успешно опротестовав своё закрытие.
In paragraph 101, UN-Women agreed with the Board's recommendations that it perform financial closure of all operationally closed projects within 12 months of operational closure. В пункте 101 Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии осуществлять в течение 12 месяцев с даты завершения оперативной деятельности закрытие финансовой отчетности по всем проектам, по которым была завершена оперативная деятельность.
A first repeat offence shall entail the closure of the establishment for six months, and a second shall lead to the definitive closure thereof. В случае повторного совершения этого преступления применяется наказание в форме запрещения деятельности конкретного заведения на шестимесячный срок; последующее нарушение влечет за собой окончательное закрытие учреждения .
After every incident, the closure is renewed or a new closure is put into effect. После каждого инцидента закрытие продлевается или вводится по-новому.
Major tungsten-producing provinces in China had also been affected by mine closure. Закрытие рудников ударило и по основным вольфрамопроизводящим провинциям Китая.
Mission transition and closure are determined by whether the needs on the ground have been met and are largely mandate driven. Преобразование или закрытие миссии определяется выполнением задач на местах и зависит преимущественно от мандата.
He submitted that a well-guarded checkpoint with a Mission presence would maintain the effective closure of the border. Он заявил, что наличие хорошо охраняемого контрольно-пропускного пункта, на котором будут присутствовать представители Миссии, обеспечит эффективное закрытие границы.
Planned mine closure is clearly beneficial in that it provides the opportunity for infrastructural improvements and the introduction/establishment of new industry before mine workers lose their jobs. Очевидно, что планируемое закрытие шахты несет выгоды в том, что оно обеспечивает возможности для совершенствования инфраструктуры и создания/учреждения новой отрасли до того, как работники шахты потеряют свою работу.
Decommissioning of Plateau d'Albion ground-to-ground missiles and closure of the site снятие с вооружения ракет класса «земля-земля», базировавшихся на плато Альбион, и закрытие этой ракетной базы
I'd also like to go on record myself by stating that I fully support the closure of the Division of Covert Operations. Я также хочу для записи заявить, что полностью поддерживаю закрытие Отдела операций глубокого прикрытия.
Moreover, the closure of CSZ would have had worse effects on social and economic conditions in the country. Кроме того, закрытие КШЗ могло бы отрицательно сказаться на социально-экономическом положении в стране.
One of the Atassi administration's most memorable actions was the closure of Syria's border with Lebanon to prevent the rampant influx of Lebanese goods into Syria. В сфере экономики наиболее заметным решением стало закрытие границы Сирии и Ливана, чтобы прекратить неконтролируемый приток ливанских товаров.
The closure of the British Aerospace site in 1984 ended Bournemouth's role as a significant player in the aircraft manufacturing industry. Закрытие производственного участка ВАС в 1980 означало, что Борнмут перестал играть существенную роль в авиастроении Великобритании.
In 2000, the much-anticipated opening of London's Millennium Bridge over the River Thames was followed only three days later by its closure. В 2000 году закрытие лондонского моста Миллениум на Темзе произошло спустя три дня после его долгожданного открытия.
Restrictions included the closure of two major junctions, Al Fawwar and Al Fahs, for an average of four hours a day. Ограничения включали закрытие двух основных автодорог - Эль-Фавар и Эль-Фас - в среднем на четыре часа в день.
Despite the closure of the General Assembly Building during the reporting period, a total of 160,501 visitors toured Headquarters from 1 January to 31 December 2013. Несмотря на закрытие здания Генеральной Ассамблеи в отчетный период, с 1 января по 31 декабря 2013 года Центральные учреждения посетил 160501 человек.
Her branch of Voice, which focuses on voters' rights, had also faced closure for allegedly failing to comply with the law on NGOs. Кроме того, возглавляемому ею филиалу, занимающемуся защитой прав избирателей, грозило закрытие, якобы за нарушение закона об НПО.
Barts was identified as a hospital with a catchment area that had a low population and the hospital was threatened with closure. Бартс был идентифицирован как госпиталь, чья зона обслуживания имеет малочисленное население, вследствие чего госпиталю угрожало закрытие.
Nor are many countries willing to sacrifice employment and other social benefits associated with the closure of heavily polluting industry. Многим странам нелегко также пойти на закрытие сильно загрязняющих окружающую среду предприятий, поскольку они не хотят лишать людей работы и других социальных благ.
Notwithstanding the closure of the Kosovo Property Agency offices in Belgrade, Kragujevac and Niš, KPA has been keeping up the momentum in the adjudication process. Несмотря на закрытие отделений Косовского управления по имущественным вопросам в Белграде, Крагуеваце и Нише, КПА продолжало работу по рассмотрению исков.
The closure of the Hovensa refinery is expected to have a major impact on the labour situation in the Territory. Ожидается, что закрытие нефтеперерабатывающего завода «Ховенса» существенно ухудшит положение на рынке труда территории.
One of the most important measures was the definitive closure of the "18 March" refinery in Azcapotzalco. Одной из мер, имевших наибольший резонанс, стало окончательное закрытие нефтеперерабатывающего завода им. 18 марта в Аскапотцалько.
Additionally, the lack of access to clean water and the closure of waste water pumping stations has resulted in exposure to numerous diseases. Кроме того, отсутствие доступа к чистой воде и закрытие станций, откачивающих сточные воды, создают опасность инфицирования множеством заболеваний.
UNDP will accelerate the financial closure of operationally completed projects, analyse underlying causes and measure and monitor progress. ПРООН ускорит закрытие финансовой отчетности по тем проектам, по которым была завершена оперативная деятельность, проанализирует причины задержек и будет оценивать и отслеживать прогресс.
The negative impact of the closure has been felt with regard to education and students have been prevented from attending classes in areas in which they do not reside. Закрытие территорий отразилось и на сфере образования, ибо учащиеся были лишены возможности посещать занятия в тех районах, в которых они не проживают.