Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
The closure of the Chernobyl plant requires new efforts towards the reform of the energy sector as a whole in Ukraine. Закрытие Чернобыльской электростанции требует новых усилий по реформированию энергетического сектора Украины в целом.
Another key element contributing to the potential increase in humanitarian needs is the closure of Mogadishu's main seaport. Другим ключевым фактором, который может способствовать увеличению объема гуманитарных нужд, является закрытие главного морского порта Могадишо.
The closure of the Djeletovci oil field in April has produced a serious fuel shortage in the Region. Закрытие в апреле Джелетовецкого нефтепромысла привело к серьезной нехватке топлива в районе.
The Department of Peacekeeping Operations also had an overall responsibility for the management of the Brindisi Base and the downsizing and closure of missions. Департамент операций по поддержанию мира также несет общую ответственность за управление работой Базы в Бриндизи и сворачивание и закрытие миссий.
Its closure slashed government income by 50 per cent and caused unemployment to rise to an estimated 30 per cent. Его закрытие привело к сокращению правительственных поступлений на 50% и росту безработицы до примерно 30%.
If necessary, the closure of the session could be deferred until the afternoon of Friday, 31 July. При необходимости закрытие сессии можно отложить до второй половины дня в пятницу, 31 июля.
The Board had recommended in the bienniums 1990-1991 and 1994-1995 that UNEP ensure timely closure of completed projects. В двухгодичных периодах 19901991 и 19941995 годов Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить своевременное закрытие завершенных проектов.
One has been increasing economic and environmental efficiency through market liberalization, including the closure of unprofitable lignite mines and power plants. Одно из них заключалось в повышении экономической и экологической эффективности путем либерализации рынка, включая закрытие нерентабельных угольных шахт и электростанций.
It is exactly such rhetoric and such allegations that have delayed the closure of the Office of the High Representative. Именно в силу подобной риторики и подобных заявлений откладывается закрытие Управления Верховного представителя.
The new legislation has enabled the beginning of the closure of mines and related environment rehabilitation works. Благодаря новому законодательству было начато закрытие шахт и проведение работ по восстановлению окружающей среды.
The World Bank will finance the closure of 29 mines, the contractors being selected by international bidding procedures. Всемирный банк будет финансировать закрытие 29 шахт, при этом подрядчики отбираются посредством проведения международных аукционов.
This allowed for a relatively rapid rate of closure without significant social unrest. Все это позволило обеспечить относительно быстрое закрытие шахт и избежать при этом серьезной социальной напряженности.
The closure has restricted the movement of products, giving rise to losses estimated at millions of dollars. Закрытие выездов ограничило перемещение потоков товаров, что привело к потерям, которые оцениваются в миллионы долларов.
The closure had disastrous consequences for the Aruban labour market, as most economic sectors depended on the oil industry. Закрытие этого предприятия оказало катастрофическое воздействие на арубский рынок труда, поскольку большинство секторов экономики Арубы напрямую зависело от нефтеперерабатывающей отрасли.
Given this increased instability, it will not be possible to close the UNHCR offices scheduled for closure in 1999. С учетом возрастающей нестабильности запланированное на 1999 год закрытие отделений УВКБ вряд ли будет возможным.
They welcome the closure of some regroupment camps and expect the Government to complete this process. Они приветствуют закрытие некоторых лагерей перемещенных лиц и ожидают от правительства завершения этого процесса.
Project closure was an ongoing yearly activity and definite timetables for implementation could not be established. Закрытие проектов осуществляется в течение всего года, поэтому установление какого-либо графика не представляется возможным.
The proposed closure of the General Assembly Building because of the capital master plan will greatly affect the United Nations Bookshop. Предлагаемое закрытие здания Генеральной Ассамблеи в связи с осуществлением генерального плана капитального ремонта в значительной степени затронет работу Книжного магазина Организации Объединенных Наций.
Add-on emission control technologies, use of higher quality coal, and the closure of older plants have successfully reduced emissions. Передовые технологии по ограничению выбросов, использование высококачественных углей и закрытие старых энергопредприятий позволяют успешно снижать эмиссии.
The continued closure of the crossing points of the Strip constitutes collective punishment of an entire innocent population. Продолжающееся закрытие контрольно-пропускных пунктов в секторе представляет собой коллективное наказание всего ни в чем не повинного населения.
The expulsion of the 13 international non-governmental organizations and the closure of three Sudanese NGOs are completely unacceptable. Изгнание 13 международных неправительственных организаций и закрытие трех суданских НПО совершенно недопустимо.
The argument in favour of that measure, which means the closure of some information centres, is rationalization and cost-cutting. Аргументом в пользу этой меры, которая означает закрытие некоторых информационных центров, является рационализация и сокращение расходов.
It welcomed the closure of Radio Oasen, which it had called for in its concluding observations issued in 2000. Комитет приветствует закрытие "Радио Оасен", к чему он призывал в своих заключительных замечаниях, выпущенных в 2000 году.
As the closure was effective only until 1 May 2002, the Government should keep the Committee informed of further developments. Поскольку такое закрытие будет действовать лишь до 1 мая 2002 года, правительству следует известить Комитет о дальнейших событиях.
The closure of offices in Bihac, Doboj and Brcko was completed in 2002. Закрытие отделений в Бихаче, Добойе и Брчко было завершено в 2002 году.