Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
It could also entail the closure of nuclear test sites and the international inspection of those facilities which have been designed to test or keep nuclear weapons "operational". Он мог бы также предполагать закрытие ядерных испытательных полигонов и международное инспектирование тех объектов, которые были предназначены для проведения испытаний или для поддержания ядерного оружия в состоянии боевой готовности.
(b) Voluntary return and the closure of some camps while keeping one or two; Ь) добровольное возвращение перемещенных лиц и закрытие лагерей при сохранении одного-двух из них;
As for the new world economic order, we know that each military base closure opens up a new and brighter economic future. Что касается нового мирового экономического порядка, мы знаем, что закрытие каждой военной базы открывает возможность нового, более светлого экономического будущего.
Mr. AKRAM (Pakistan): With all due respect, I do not think that we have a rule of procedure which allows the closure of the list of speakers. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): При всем уважении, я не думаю, чтобы у нас было правило процедуры, допускающее закрытие списка ораторов.
According to the MCPA study the closure of roads in Afghanistan had resulted in a loss of more than 26,2 million US$ per year for the local economy. По данным исследования МСРА, закрытие дорог в Афганистане обернулось для местной экономики убытками в размере более 26,2 млн. долл. США в год.
We consider this step a valuable contribution by Ukraine to mitigating and minimizing the Chernobyl disaster, despite the fact that the closure of the Chernobyl station presents a number of challenging problems, with a new range of socio-economic ramifications for my country. Мы рассматриваем этот шаг в качестве важного вклада Украины в смягчение и сведение к минимуму последствий чернобыльской катастрофы, хотя закрытие Чернобыльской станции создаст целый ряд сложных проблем, имеющих широкие социально-экономические последствия для моей страны.
Should they determine that the purposes of the funds have been achieved and no further activities are envisaged, they will be required to initiate closure of those funds. В случае выяснения, что цели этих фондов были достигнуты и что никаких дополнительных мероприятий не планируется, они должны будут инициировать закрытие таких фондов.
In the Sudan, the expulsion in March of 13 international non-governmental organizations from the northern parts of the country, including Darfur, and the closure of three national NGOs have forced the scaling back of assistance and weakened humanitarian response capacity. В Судане мартовское изгнание 13 международных неправительственных организаций из северных районов страны, включая Дарфур, и закрытие трех национальных НПО привело к вынужденному сокращению гуманитарной помощи и ослабило потенциал гуманитарного реагирования.
Recorded increases in productivity, reduction in coal production and the closure of uneconomic mines have normally been coupled with an appropriate state coal policy often including substantial state support. Отмечаемый рост производительности, сокращение угледобычи и закрытие экономически нерентабельных горнодобывающих предприятий обычно были связаны с проведением соответствующей государственной политики в области угольной промышленности, которая зачастую предполагала оказание существенной помощи со стороны государства.
The closure of the two field offices would result in the abolition of five Professional posts and six General Service posts. Закрытие двух отделений на местах приведет к упразднению пяти должностей категории специалистов и шести должностей категории общего обслуживания.
That declaration links the future closure of the Office of the High Representative to Bosnia and Herzegovina's achieving the five objectives and meeting the two conditions set out in the declaration. Это заявление увязывает возможное закрытие Управления Высокого представителя с достижением Боснией и Герцеговиной пяти целей и выполнением двух условий, содержащихся в этом заявлении.
For some people, the closure of branches and the consequent congestion at the remaining branches is a decline in the quality of the service they experience. Для одних закрытие отделений и возникшие из-за этого очереди в оставшихся отделениях - это явное уменьшение качества услуг.
The closure has had a serious impact on education since 1,200 Gazan students are still not able to attend classes at the educational institutions in the West Bank where they are enrolled. Закрытие границ также оказало серьезное воздействие на процесс образования: 1200 студентов Газы до сих пор не могут попасть на занятия в образовательные учреждения Западного берега, куда они поступили на учебу.
In Albania, only a small percentage of fines imposed for violating the law are actually paid, because the penalty for non-compliance, confiscation and closure, is a very slow and complicated procedure. В Албании фактически выплачивается лишь небольшой процент штрафов, наложенных за нарушение закона, поскольку осуществление мер взыскания за несоблюдение требований, конфискация и закрытие производства связаны с крайне долгой и сложной процедурой.
On that basis, it remains our preference that the closure go ahead next June, pending final review and confirmation by the Peace Implementation Council in February 2007. С учетом этого мы предпочли бы, чтобы закрытие Канцелярии состоялось в июне будущего года после проведения Советом по выполнению Мирного соглашения окончательный обзор в феврале 2007 года.
Possible reasons for dropping out include: lack of protection from bullying, overcrowded classrooms, a poor school environment as a result of diminished extracurricular activities, overburdened teachers and closure of schools in rural areas for economic reasons. Возможными причинами отсева из школ являются: отсутствие защиты от насилия в школьной среде, переполненность классов, ухудшение обстановки в школах в результате сворачивания внеклассных мероприятий, чрезмерная нагрузка учителей и закрытие школ в сельских районах по экономическим причинам.
Eight of those implementing partners had not submitted the final sub-project monitoring reports, which delayed closure of the projects; Восемь из этих партнеров-исполнителей не представили окончательные доклады о ходе выполнения подпроектов, что задерживает их закрытие;
Norway added that since the long-term closure of fishing grounds might cause problems in attaining a rational fishery, long-term efforts had focused on improving the selectivity of trawl gears through the development of grid technology in the shrimp and cod fisheries. Норвегия также сообщила о том, что, поскольку долговременное закрытие рыболовных банок может создавать проблемы с точки зрения рационального рыболовства, долгосрочные усилия нацелены на повышение степени избирательности тралов с помощью разработки сеточной технологии для лова креветки и трески.
Concerns have been raised that, if a mosque has already been established and is visited by believers, its closure would interfere with the right to freedom of religion. Возникли опасения, что, если мечеть уже создана и ее посещают верующие, ее закрытие может нарушить право на свободу религии.
In response to a question about the carry-over into the year 2000, it was explained that the adjustment reflected final figures at the recent closure of the 1999 accounts. В ответ на вопрос относительно переходящего остатка на 2000 год, было разъяснено, что корректировка отражает окончательные цифры на момент последнего закрытие счетов 1999 года.
Bulgaria reported that the planned closure of its nuclear plant (a condition of accession to the EUEuropean Community), would lead to a large increase in CO2 emissions increase, between 2003 and 2007. Болгария сообщила о том, что плановое закрытие ее атомной электростанции (одно из условий присоединения к Европейскому сообществу) приведет к значительному росту выбросов СО2 в период 2003-2007 годов.
Seizure and confiscation of goods and proceeds, and closure of premises Изъятие и конфискация имущества и доходов и закрытие помещений
Is there anything uglier than collective punishment practised against civilians, or the closure of entire cities? Существует ли что-либо более отвратительное, чем практика коллективного наказания, применяемая против гражданского населения, или закрытие целых городов?
The outcome is either a referral for disciplinary action, prosecution before a local court, or closure of the case, where the charges are determined to be unfounded. Итогом расследования может быть либо передача дела на предмет применения дисциплинарных мер, либо возбуждение дела в местном суде, либо закрытие дела в том случае, когда будет установлено, что обвинения носят беспочвенный характер.
One delegation, stating that the closure of nine information centres in Western Europe could create some confusion, asked for clarification on the future of the information office at UNESCO in Paris. Еще одна делегация, отмечая, что закрытие девяти информационных центров в Западной Европе может привнести некоторую путаницу, просила представить разъяснения относительно будущего информационного бюро ЮНЕСКО в Париже.