Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
Every time there is an incident, or an explosion, or an attack, then a closure follows. Всякий раз после какого-либо инцидента или взрыва, или нападения незамедлительно следует закрытие границ.
One of the measures which has curtailed the freedom of movement most severely has been the closure of the occupied territories on 31 March 1993. Одной такой мерой, которая в наибольшей мере ограничила свободу передвижения населения, стало закрытие 31 марта 1993 года доступа на оккупированные территории.
The repeated closure of the occupied territory was not for security reasons in the strict sense, but rather constituted a rigorous application of the internationally prohibited measure of collective punishment. Неоднократное закрытие границ оккупированной территории не было вызвано соображениями безопасности в строгом смысле этого слова, а скорее представляло собой жесткое применение запрещенной международным правом меры коллективного наказания.
So, the current situation of the closure does not mean that violence in the broad sense has decreased, it has increased. Таким образом, нынешнее закрытие территорий привело не к ослаблению насилия в широком смысле этого слова, а к его усилению.
Some protesters carried placards condemning the closure, while others displayed the keys of their closed factories, shouting that they had gone bankrupt. Некоторые демонстранты несли плакаты, осуждающие закрытие территорий, а другие трясли ключами от своих закрытых фабрик и кричали, что они обанкротились.
The measure with the most serious and wide-reaching consequences was the total closure of all parts of the occupied territories and their isolation from each other. К числу мер с самыми серьезными и далеко идущими последствиями относятся полное закрытие всех частей оккупированных территорий и их изоляция друг от друга.
Agenda item 9; closure of forum on industrial development дневное четвертое Пункт 9 повестки дня; закрытие форума
Other measures restricting women, and which may have repercussions for their health, include the closure of women's hammams (public baths). К числу других ограничительных мер в отношении женщин, которые могут иметь негативные последствия для их здоровья, относится закрытие женских бань (хаммамов).
The simultaneous opening and closure of Europe through political and economic integration may have fostered the spread of xenophobia and ethnicity. Ibid., p. 259. Параллельное открытие и закрытие Европы на основе политической и экономической интеграции, возможно, стимулировало распространение ксенофобии и этницизма 73/.
At the same time, however, the Government adopted a decision on accelerating the restructuring of the industry, meaning the closure of more deep mines. Вместе с тем, правительство приняло решение об ускорении реструктуризации данной отрасли промышленности, что означает дальнейшее закрытие шахт.
The need for large-scale restructuring and the closure of many mining enterprises. необходимостью осуществлять в крупных масштабах реструктуризацию и закрытие многих горных предприятий.
To obtain this added benefit, soil type and conditions must allow effective closure of the slot. Его применение возможно только в том случае, если категория и состояние почвы действительно позволяют обеспечить закрытие борозды.
Noting also the closure of the foreign military bases and installations in the Territory, отмечая также закрытие иностранных военных баз и объектов в территории,
This resulted in shortages of trained manpower, further neglect of routine maintenance and rationalization of services (closure or downgrading of some health-care delivery facilities). Это привело к сокращению количества квалифицированных специалистов, плохому уходу за оборудованием и к рационализации обслуживания (закрытие некоторых медицинских учреждений и сокращение оказываемых ими услуг).
Thus the closure of the Office of the Special Coordinator will occur as part of a smooth transition from restoration to reconstruction in Bosnia and Herzegovina. Таким образом, закрытие Канцелярии Специального координатора станет частью плавного перехода от этапа восстановления к этапу реконструкции в Боснии и Герцеговине.
However, this has not been possible because of continued inter-clan fighting in the city and the closure of both the airport and seaport. Однако, этого не произошло, виной чему продолжающиеся межклановые вооруженные столкновения в городе и закрытие как аэропорта, так и морского порта.
He stated that the programme was not needed because the present closure was expected to remain in effect only through the end of the Purim festival. Он заявил, что в программе нет необходимости, так как нынешнее закрытие будет, предположительно, действовать только до конца праздника Пурим.
When determining its minimum requirements for the audit of peace-keeping operations, the Office of Internal Oversight Services took into account the prospective downsizing and closure of a number of missions. При определении своих минимальных потребностей для обеспечения надзора за операциями по поддержанию мира Управление служб внутреннего надзора приняло к сведению ожидаемое сокращение и закрытие ряда миссий.
The catering operations at Headquarters were also seriously impacted by the closure of the building to the public during 2001. Закрытие комплекса зданий для посетителей в течение 2001 года также серьезно сказалось на функционировании служб общественного питания в Центральных учреждениях.
In the event of a clear violation, the owner, manager or director has his licence withdrawn and runs the risk of definitive closure of his establishment. В случае выявления преступного деяния содержатель, управляющий или служащий лишается лицензии и ему грозит окончательное закрытие заведения.
An extra $360,000 in total was made available to programmes assessed as being at risk of closure for 2001/02. На программы, которым, по оценкам, в 2001-2002 годах грозило закрытие, было выделено дополнительно 360000 долл. США.
(b) closure of uneconomic capacities Ь) закрытие экономически невыгодных мощностей;
He closed on a positive note by commending the closure of inactive projects and the improvements in the control of nationally executed expenditure. Заканчивая на мажорной ноте, Председатель приветствует закрытие некоторых недействующих проектов и те улучшения, которые были зафиксированы в деле контроля за проектами, осуществляемыми национальными организациями.
The Administration informed the Board that it was taking continuing action to pursue the closure of such trust funds and recognized the need for greater efforts in that regard. Администрация проинформировала Комиссию о том, что она постоянно принимает меры, направленные на закрытие таких целевых фондов и признает необходимость активизации такого рода усилий.
A combination of "reason plus pressure" was suggested to effectively influence the Bretton Woods institutions policies, as their closure would be counterproductive, though advocated by some. Было предложено использовать сочетание мер убеждения и давления для того, чтобы добиться реального влияния на проводимую бреттон-вудскими учреждениями политику, поскольку их закрытие - на необходимости которого активно настаивают некоторые участники - было бы контрпродуктивным.