Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
The closure of markets of developed countries continues to affect the African countries' most competitive products. Закрытие развитыми странами своих рынков продолжает оказывать неблагоприятное воздействие на доступ к этим рынкам наиболее конкурентоспособных товаров африканских стран.
However, the closure of the buffer zone needs to be accompanied by deployment of sufficient international monitors and by confidence-building measures. Вместе с тем закрытие буферной зоны должно сопровождаться развертыванием достаточного количества международных наблюдателей и мерами укрепления доверия.
Reports indicate that the closure of the border between the territories has also impeded rotations of United Nations police. В сообщениях говорится о том, что закрытие границы между территориями также препятствует ротациям полицейских сил Организации Объединенных Наций.
The closure of large enterprises triggered a wave of layoffs that at first mainly affected women. Закрытие крупных предприятий привело к массовым увольнениям, которые в первую очередь затронули в основном женщин.
The closure of borders was the rule, not the exception, notwithstanding the torments and sufferings of divided families. Закрытие границ было не исключением, но правилом - невзирая на мучения и страдания разделенных семей.
Also disturbing was the closure of a number of Government offices and schools in the eastern districts. Также вызывающим беспокойство было закрытие ряда правительственных учреждений и школ в восточных районах.
Non-payment of the fine resulted in my Special Representative's authorizing the closure of the daily. Поскольку этот штраф не был выплачен, мой Специальный представитель санкционировал закрытие этой газеты.
The hasty closure of institutions before such alternative services are in place may have had a negative impact on child welfare. Поспешное закрытие каких-либо заведений до того, как будут предоставлены альтернативные услуги, может негативным образом сказаться на благополучии детей.
The political strife, non-payment of salaries, military pressure and closure make for a potent and volatile brew. Политическая борьба, невыплата жалования, военное давление и закрытие границ являются сильнодействующим и взрывоопасным сочетанием.
The closure is expected to be welcomed by all concerned, including NGOs. Ожидается, что все заинтересованные стороны, в том числе НПО, будут приветствовать закрытие центра.
A further factor affecting all components of the budget estimates is the closure of the Kassala office. Еще одним отражающимся на всех компонентах бюджетной сметы фактором является закрытие отделения в Кассале.
The school was a Russian-language school and its closure had had a very bad effect on the Russian minority in Latvia. Школа была русскоязычной, и ее закрытие оказало сильное отрицательное воздействие на положение русскоязычного меньшинства в Латвии.
It was anticipated that by 2010 sufficient scientific information would be available to reassess the closure. Ожидается, что к 2010 году будет накоплено достаточно научной информации для повторной оценки того, обосновано ли закрытие.
Complete or partial closure of lanes must always be made outside the tunnel. Полное или частичное закрытие полос движения всегда должно осуществляться за пределами туннеля.
Reversing disorderly liberalization and rapid closure of unsound financial institutions are equally important in bringing about recovery. Для обеспечения экономического подъема не менее важное значение имеет прекращение беспорядочной либерализации и скорейшее закрытие неэффективных финансовых учреждений.
This means the closure of the facility that made history as a massive and horrible catastrophe. Это означает закрытие объекта, который вошел в историю как место наибольшей по своем масштабам и наистрашнейшей по своим последствиям техногенной катастрофы.
In the extractive industries sector, restructuring has meant the closure or privatization of many state-owned enterprises. В добывающем секторе реструктуризация означала закрытие или приватизацию многих государственных предприятий.
The Committee welcomes the release of all Vietnamese refugees and migrants and the closure of the Pillar Point detention centre. Комитет приветствует освобождение всех вьетнамских беженцев и мигрантов и закрытие центра задержания "Пиллар Пойнт".
The closure of Guantánamo must be accompanied by a fundamental review of the underlying policies that gave rise to its existence. Закрытие Гуантанамо должно сопровождаться фундаментальным пересмотром лежащей в основе политики, которая привела к ее существованию.
Legislation to increase penalties stalled in the Italian Parliament and the port closure was declared illegal by an Italian court. Законодательство об усилении наказаний застопорилось в итальянском парламенте, и закрытие портов было объявлено итальянским судом незаконным.
The functioning of hospitals and schools in the West Bank was also seriously affected by the closure. Закрытие серьезно повлияло также на работу больниц и школ на Западном берегу.
Like other countries of the region, Mongolia would particularly welcome the closure and eventual dismantling of the existing testing facility in our region. Подобно другим странам региона Монголия приветствовала бы закрытие и возможную в конечном итоге ликвидацию существующего испытательного объекта в нашем регионе.
The closure of the list of speakers on any particular item(s) is announced by the Chair in good time. Закрытие списка для выступлений по какому-либо конкретному пункту заблаговременно объявляется Председателем.
In countries where there was inadequate infrastructure, closure of information centres could affect the flow of information. Страны, где нет надлежащей инфраструктуры, закрытие информационных центров может затронуть поток информации.
The President has ordered the closure of all places of detention that are not subject to the jurisdiction of the civil prosecutor's office. Президентское решение, предписывающее закрытие всех мест лишения свободы, не зависит от гражданской прокуратуры.