Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
One witness provided the Special Committee with a detailed account of how the closure of the occupied territories had affected the freedom of education and, concomitantly, the freedom of movement of students and the administrative procedures they have to go through in order to obtain permits: Один свидетель подробно изложил Специальному комитету, как закрытие оккупированных территорий отразилось на свободе образования и, соответственно, на свободе передвижения учащихся, а также административные процедуры, через которые они должны пройти для получения разрешений:
[The States Parties shall subject the declared nuclear test sites, their closure, and the destruction of specifically designed equipment for testing, to systematic verification through On-Site Inspection and monitoring with on-site instruments.] [Государства-участники подчиняют объявленные ядерные испытательные полигоны, их закрытие и уничтожение оборудования, специально предназначенного для проведения испытаний, систематической проверке посредством инспекции на месте и мониторинга при помощи приборов, устанавливаемых на месте.]
(a) The operation of the International Conference Mission which, since September 1994, has watched over the closure by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) of its border towards areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina controlled by Bosnian Serbs; а) деятельность Миссии Международной конференции, которая начиная с сентября 1994 года осуществляла наблюдение за тем, как Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) обеспечивает закрытие своей границы с районами Республики Боснии и Герцеговины, контролируемыми боснийскими сербами;
The report predicted that the September closure would diminish the potential for increase in the national income, which would need to be increased by 5 per cent in order to maintain the otherwise decreasing levels of personal income. (Ha'aretz, 10 November) В докладе дается прогноз, что сентябрьское закрытие снизит возможности для увеличения национального дохода, который необходимо увеличить на 5 процентов для того, чтобы поддержать сокращающийся уровень личного дохода ("Гаарец", 10 ноября).
Without going into detail, in rule 117 of the rules of procedure, regarding closure of debate, and rule 118, regarding the suspension or adjournment of meetings, there are at least six possible permutations that allow for the suspension or adjournment of this entire session. Не углубляясь в детали, надо сказать, что в правиле 117 правил процедуры, касающемся прекращения прений, и в правиле 118, касающемся перерыва или закрытия заседания, имеется по крайней мере шесть возможных мен, допускающих перерыв или закрытие всей этой сессии.
(c) At the continued discrimination against religious minorities, in particular the unabated and, in some instances, worsened pattern of persecution against the Baha'is, including death sentences, executions, arrests and the closure of the Baha'i Institute of Higher Education; с) по поводу продолжающейся дискриминации в отношении религиозных меньшинств, в частности неослабевающей, а в некоторых случаях, и усиливающейся кампании преследования бехаистов, включая смертные приговоры, казни, аресты и закрытие Бехаистского института высшего образования;
Fifth plenary meeting (consideration of reports; report of the Credentials Committee; oral report of the Rapporteur; adoption of the report; and closure of the session) Пятое пленарное заседание (рассмотрение докладов; доклад Комитета по проверке полномочий; устный доклад Докладчика; утверждение доклада; и закрытие сессии)
(a) The proposed closure of a provincial office in Khost and the proposed reclassification of the regional office in Bamyan to the provincial structure, including a reduction in its staffing levels; а) предлагаемое закрытие провинциального отделения в Хосте и предлагаемую реклассификацию районного отделения в Бамиане в провинциальное, включая сокращение его штатов;
(e) Takes note of the closure of the special account for the Common Humanitarian Pipeline in January 2014 and the opening of a new special account for the Global Fleet Management Self Insurance Fund; ё) принимает к сведению закрытие специального счета для Единого канала гуманитарной помощи в январе 2014 года и открытие нового специального счета для Фонда самострахования глобальной системы управления автопарком;
(e) The "closure" of a geological storage site means the completion of the sealing of the geological storage site, including the appropriate plugging of wells relating to the geological storage site; ё) "закрытие места геологического хранения" означает завершение работ по изоляции места геологического хранения, включая надлежащую закупорку скважин, ведущих к месту геологического хранения;
(c) Arbitrary imprisonment of ethnic Albanian journalists, the closure of Albanian-language mass media and the discriminatory removal of ethnic Albanian staff from local radio and television stations; с) произвольное содержание под стражей журналистов из числа этнических албанцев, закрытие органов массовой информации, использующих албанский язык, и носящие дискриминационный характер увольнения этнических албанцев, работающих на местных радио- и телевизионных станциях;
On 16 September 1994, it was reported that the IDF had lifted the closure placed on the territories on the eve of Kippur (on 14 and 15 September 1994). (Ha'aretz, 16 September 1994) 16 сентября 1994 года было сообщено, что ИДФ отменили закрытие территорий, объявленное накануне Йом-Киппура (14 и 15 сентября 1994 года). ("Гаарец", 16 сентября 1994 года)
Further welcoming the voluntary return of many Sierra Leonean refugees from Guinea and Liberia and of internally displaced persons to their communities, as well as the conclusion of the resettlement programme for internally displaced persons and the closure of camps in the provinces, приветствуя далее добровольное возвращение многих сьерра-леонских беженцев из Гвинеи и Либерии и внутренних перемещенных лиц в свои общины, а также завершение осуществления программы переселения внутренних перемещенных лиц и закрытие лагерей в провинциях,
UNOMIL Preparation of final performance report; settlement of claims from troop contributor against accounts payable; settlement of accounts payable and receivable (staff and vendors); monitoring of the special account fund balance; closure of Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Agreement in Liberia Подготовка заключительного доклада об исполнении бюджета; урегулирование требований стран, предоставляющих войска (кредиторская задолженность); урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности (персонал и поставщики); контроль за использованием остатков средств на специальном счете; закрытие Целевого фонда для осуществления Соглашения Котону в Либерии
Aware that the closure and dismantling of this military installation and the return of the occupied land to the people of Puerto Rico represents an extraordinary opportunity for the economic and social development of the eastern portion of Puerto Rico, сознавая, что закрытие и демонтаж этого военного объекта и возврат оккупированных земель народу Пуэрто-Рико открывает беспрецедентные возможности для экономического и социального развития восточного региона Пуэрто-Рико,
Section 4 - Operation (conditions that have to be met in the course of the running of auctions, including anonymity, confidentiality, automatic re-ranking of bidders, and content and extent of communication of information to bidders, and for closure of the auction); Раздел 4 - проведение аукциона (условия, которые должны выполняться в ходе проведения аукционов, включая анонимность, конфиденциальность, автоматическое определение новой расстановки мест участников торгов и содержание и степень доведения информации до участников торгов, и закрытие аукциона);
Closure of the conference and signature of the Final Act. Закрытие Конференции и подписание Заключительного акта.
Closure of the Office would certainly be an important step towards the country's self-governance. Закрытие Управления несомненно станет важным шагом к самоуправлению страны.
Closure of rented premises in Abidjan leading to savings of $60,000 per month. Закрытие арендуемых объектов в Абиджане и соответствующая экономия средств в размере 60000 долл. США в месяц.
Closure of a press house or radio or television station to deprive them of the liberty under this section shall not be made. Закрытие пресс-центра или радио или телевизионной станции для лишения их свободы в согласии с данным разделом не допускается.
Closure of this organization would have serious consequences for the media, especially the printed media. Закрытие этой организации имело бы серьезные препятствия для СМИ, в особенности печатных СМИ.
Closure and/or consolidation of refugee camps. Закрытие и/или более капитальное обустройство лагерей беженцев.
Closure is the period directly after the facility stops normal operations. Закрытие представляет собой период сразу после прекращения нормальной эксплуатации объекта.
Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. Закрытие границ ограничивает перемещение людей и товаров, прерывает доступ к внешним рынкам и источникам трудовых доходов и средствам к существованию.
Closure, checkpoints and barriers impact the economy through multiple channels. Закрытие границ, создание контрольно-пропускных пунктов и барьеров оказывают многоплановое влияние на экономику.