Английский - русский
Перевод слова Closure
Вариант перевода Закрытие

Примеры в контексте "Closure - Закрытие"

Примеры: Closure - Закрытие
In this way it should be possible to initiate programmes to stop admissions to such facilities as well as plan for their ultimate closure. Таким образом можно будет приступить к осуществлению программ, предназначающихся для того, чтобы положить конец практике приема в такие заведения, и в конечном счете планировать их закрытие.
An example of the latter is provided by the closure of the Danube and of road links through Yugoslavia during the Kosovo conflict. Примером такого рода служит закрытие Дуная и прекращение автодорожных перевозок по Югославии во время косовского конфликта.
In that respect, the closure of a large number of IDP camps in Dili and Bacau and the process of reintegration are encouraging signs. В этом отношении закрытие большого количества лагерей для внутренне перемещенных лиц в Дили и Бакау и процесс реинтеграции являются обнадеживающими признаками.
The border closure not only affects the Mission's ability to support its operations in optimum conditions, but it also has negative long-term consequences for the Kosovo economy. Закрытие границы не только негативно сказывается на способности Миссии осуществлять свои собственные операции в оптимальных условиях, но и чревато негативными долгосрочными последствиями для экономики Косово.
The corresponding indication and closure of lanes should be made before the road enters the tunnel. Соответствующие указания должны доводиться до сведения участников дорожного движения, и закрытие полос движения должно осуществляться до въезда в туннель.
This influenced the closure or downsizing of State enterprises and gave rise to great increases in unemployment and to a serious lowering of standards of living. Это повлекло за собой закрытие предприятий или сокращение их производственных мощностей и привело к значительному росту безработицы и серьезному снижению уровня жизни.
Item 10: General discussion: Chair's summary closure of the Meeting Пункт 10: Общее обсуждение: итоговое резюме и закрытие совещания Председателем
Sixteen offices displayed one or more weakness in the management and supervision of financial controls, including the reconciliation and closure of accounts. В 16 отделениях имелись один или несколько недостатков в управлении механизмами финансового контроля и надзоре за ними, включая выверку и закрытие счетов.
It could claim that closure demonstrates its commitment to reducing regional nuclear tensions, while sending a message about the wisdom of building reactors in the world's most volatile region. Он может утверждать, что закрытие демонстрирует его обязательство разрядить региональную ядерную напряженность, одновременно посылая сообщение о мудрости построения реакторов в самом изменчивом регионе мира.
Reactor safety and the closure of sub-standard reactors represent for my Government fundamental necessities that nuclear-energy States must meet. Безопасность реакторов и закрытие реакторов, не отвечающих нормам, являются, по мнению моего правительства, основными требованиями, которые должны быть удовлетворены государствами, обладающими ядерно
Recovery and closure of all rubbish dumps in the geographical areas covered by the systems; рекуперация и закрытие всех мусорных свалок в географических зонах систем;
Thus security measures, including closure of the territories, were not a form of collective punishment but a measure of protection and investigation. Таким образом, меры безопасности, включая закрытие территорий, - это не форма коллективного наказания, а действия по обеспечению защиты и проведению расследований.
Completion of financial transactions and closure of field bank accounts by 31 December 2004 Завершение финансовых операций и закрытие банковских счетов на местах к 31 декабря 2004 года
Delays in the deployment of international staff, closure of the Office of the Neutral Facilitator and downsizing of the Civil Affairs Division задержки с размещением международных сотрудников, закрытие Канцелярии Нейтрального посредника и сокращение Отдела по связям с гражданским населением
In the organization of compulsory State schools (establishment, maintenance, closure, duration of education, class sizes) federal legislation determines issues of principle. Что касается функционирования обязательных государственных школ (создание, техническое обслуживание, закрытие, продолжительность образования, количество учащихся в классе), то принятие законов по принципиальным вопросам является прерогативой Федерации.
Unreconciled items in the imprest accounts could indicate that the closure of the imprest accounts may not have been thoroughly completed. Невыверенные позиции на авансовых счетах указывают на то, что закрытие этих счетов не было завершено должным образом.
Project closure at the Africa Regional Office and the Senegal Operations Centre Закрытие проектов в Региональном отделении для Африки и Оперативном центре в Сенегале
Orders of closure on illegal CD-ROM manufacturers, for example, will only remain in force if local companies and/or legitimate domestic production are encouraged in their place. Например, закрытие предприятий, незаконно производящих КД-ПЗУ, даст эффект лишь в том случае, если их место займут местные компании и/или национальные фирмы, производящие продукцию на законных основаниях.
and afternoon Adoption of the report and closure Утреннее и Утверждение доклада и закрытие Конгресса
It was to perform a test closure by 30 June 2003, but did not do so. Предполагалось, что к 30 июня 2003 года она проведет пробное закрытие счетов, однако не сделала этого.
The closure of the Mission has no impact on the assets, liabilities and fund balances of MINURCAT reported as at 30 June 2011. По состоянию на 30 июня 2011 года закрытие Миссии не имеет последствий для активов, обязательств и остатков средств на счетах МИНУРКАТ.
IS3.35 The closure of the Sales and Marketing office in Geneva in 2010 led to a reorganization of the office at Headquarters. РП3.35 Закрытие Отдела сбыта и маркетинга в Женеве в 2010 году привело к реорганизации такого отдела в Центральных учреждениях.
(c) The closure of segregating residential institutions; с) закрытие учреждений, практикующих сегрегацию в сфере проживания;
In addition, the closure of banks has restricted people's spending power, which has also decreased the demand for transported commodities. Кроме того, закрытие банков ограничило покупательную способность населения, что привело, в свою очередь, к снижению спроса на перевозимые товары.
UNWTO estimated that the five-day closure of airports brought a negative impact of 0.3 per cent to 2010 figures of international arrivals. По оценкам ЮНВТО, закрытие аэропортов на пять дней привело к сокращению на 0,3% числа прибывающих иностранных туристов в 2010 году.