| I'm certainly grateful to you... | Я, разумеется, признателен вам, что вы... только... |
| Short term confusion and disorientation, certainly headaches. | Кратковременная спутанность сознания и дезориентация, разумеется, головные боли. |
| Members can certainly work on that basis. | Разумеется, члены Совета могут работать на этой основе. |
| Those are certainly questions raised by some delegations. | Разумеется, это те вопросы, которые поднимались рядом делегаций. |
| Historically, this is certainly understandable. | В историческом плане это, разумеется, вполне понятно. |
| And he'd certainly never lie. | И он, разумеется, ни за что бы не соврал. |
| Individual presidents and secretaries of state will certainly try. | Отдельные президенты и государственные секретари, разумеется, будут пытаться это сделать. |
| Well, I've certainly had that. | Ну, у меня, разумеется, было такое. |
| It certainly does not fit ours. | И разумеется, это не сообразуется и с нашими представлениями. |
| The Government certainly did not condone any mistreatment of any detainee. | Правительство, разумеется, не оставляет безнаказанным ни один случай плохого обращения с любым задержанным. |
| We will certainly pursue it vigorously. | Мы, разумеется, будем энергично претворять ее в жизнь. |
| We certainly regret that Ratko Mladić is still at large. | Разумеется, мы сожалеем о том, что Ратко Младич до сих пор находится на свободе. |
| We certainly believe in that principle. | Мы, разумеется, верим в этот принцип. |
| We certainly all agree that prevention is the best tool for avoiding crime or misconduct. | Разумеется, мы все согласны с тем, что предотвращение является самым эффективным средством, позволяющим избежать преступлений или проступков. |
| That is a long overdue but certainly welcome development. | Несмотря на то, что они представлены с большим опозданием, это, разумеется, большое достижение. |
| That commitment certainly includes the implementation of multi-year payment plans. | Эта приверженность, разумеется, включает в себя реализацию планов многолетних выплат. |
| Their impartiality was extremely important, and they would certainly continue along those lines. | Проявление ими беспристрастности имеет крайне важное значение и, разумеется, им следует и впредь придерживаться такого подхода. |
| It certainly does not support the so-called one China principle. | И, разумеется, в ней не поддерживается так называемый принцип «одного Китая». |
| There should certainly be no harmful competition among donors or development agencies. | Разумеется, в отношениях между донорами или агентствами по вопросам развития не должно быть места для вредоносной конкуренции. |
| The business community is certainly listening. | Деловые круги, разумеется, прислушиваются к их мнению. |
| Afghanistan is certainly one of them. | Афганистан, разумеется, является одной из таких стран. |
| Such problems certainly cannot be solved by information technology specialists. | Такие проблемы, разумеется, не могут быть решены специалистами по информационным технологиям. |
| You certainly made sure he got what he deserved. | И ты, разумеется, сделал всё, чтобы он получил то, что заслужил. |
| We certainly could help with the emergency extraction plan. | Разумеется, мы могли бы помочь в разработке плана эвакуации на чрезвычайный случай. |
| New Zealand certainly remains ready and willing to support that goal. | Разумеется, Новая Зеландия по-прежнему готова поддержать эту цель. |