Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Certainly - Разумеется"

Примеры: Certainly - Разумеется
Certainly, peacekeepers must be prepared to deploy robustly to deal with armed spoilers. Разумеется, миротворцы должны быть готовы к развертыванию в необходимых масштабах, для того чтобы дать отпор вооруженным «возмутителям спокойствия».
Certainly, the listing procedure could be and was understood to contain such elements. Разумеется, процедура включения в перечни могла расцениваться и была действительно расценена в качестве влекущей за собой такие последствия.
Certainly, some progress can be seen here and there, yet our people continue to suffer hunger, malnutrition and sickness. Разумеется, порой можно отметить прогресс, но наше население по-прежнему страдает от голода, недоедания и болезней.
Certainly, water was a vital human need, but it also had an industrial and commercial character. Разумеется, вода призвана удовлетворять жизненно важную потребность человека, но она имеет также промышленную и коммерческую ценность.
Certainly, these technical features deserve consideration, but the more decisive issue would be reconciliation of the new legal regime with the existing norms of air and space law. Разумеется, эти технические особенности заслуживают рассмотрения, но важнее согласовать новый режим с существующими нормами воздушного и космического права.
Certainly, we need to have protection, but not just protection for investments and big capital. Разумеется, нам необходима защита, но защита не только инвестиций и крупного капитала.
Certainly, the best way to improve the financial situation of the Organization would be for Member States to pay their assessed contributions in full and in a timely manner. Разумеется, наилучшим способом улучшения финансового положения Организации была бы полная и своевременная выплата государствами-членами своих начисленных взносов.
Certainly, the primary responsibility in any settlement rests with the relevant parties, but multilateral mechanisms have also repeatedly demonstrated their effectiveness in the restoration of peace and concord. Разумеется, главная ответственность в любом урегулировании лежит на самих сторонах, но и многосторонние механизмы не раз демонстрировали свою эффективность в восстановлении мира и согласия.
Certainly no less important are the political aspects of a settlement, designed to ensure that armed conflict is replaced by the more civilized campaign of ideas. Разумеется, не менее важны и политические аспекты урегулирования, нацеленного на то, чтобы на смену вооруженному противостоянию пришла цивилизованная борьба идей.
Certainly the review did not suggest that the duty to compensate would best be discharged by negotiating a particular form of liability convention. Разумеется, из обзора не вытекает, что обязанность компенсации может быть наилучшим образом реализована посредством заключения конкретного соглашения о материальной ответственности.
Certainly, coordination between the member states exists, and is even successful at times, but without strong European institutions, such singular successes will not last. Разумеется, координация между членами-странами существует, и даже временами является успешной, однако без сильных европейских организаций подобные единичные достижния долго не продлятся.
Certainly, developing a compilation of existing norms, whether treaty based or customary, that apply in situations of internal violence would be a worthwhile undertaking. Разумеется, разработка свода договорных или обычных действующих норм, применимых в ситуациях внутреннего насилия, явилась бы полезным начинанием.
Certainly, in an increasingly interdependent world, the war on terrorism cannot be considered in isolation from other pressing issues facing mankind. Разумеется, в условиях все более взаимозависимого мира борьба с терроризмом не может рассматриваться в отрыве от других насущных проблем человечества.
Certainly, at the time of the adoption of the Charter there were considerations that led to the creation of permanent members and to granting them the veto power. Разумеется, во время принятия Устава высказывались соображения, которые привели к созданию института постоянных членов и наделению их правом вето.
Certainly, it is not uncommon for major disasters to have a transboundary effect, thereby increasing the need for international cooperation and coordination. Разумеется, крупные стихийные бедствия, как правило, обладают трансграничным эффектом, тем самым обостряя потребность в международном сотрудничестве и взаимодействии.
Certainly, the drafters of the Rome Statute intended the Court to be an independent judicial body, free of the influence and interference of political organs. Разумеется, составители Римского статута хотели сделать Суд независимым судебным учреждением, свободным от влияния и вмешательства со стороны политических органов.
Certainly this does not just require debt relief for old debts that are deemed unsustainable, but also concerns actions taken to prevent the build-up of unsustainable debt in the future. Разумеется, это не только требует облегчения бремени старых долгов, которые считаются неприемлемыми, но и касается действий, предпринимаемых для предотвращения накопления неприемлемого долга в будущем.
Certainly, as J.M. Ruda points out, "the withdrawal of a not to be presumed". Разумеется, как указывает Х.М. Руда, "снятие оговорки... не может презюмироваться".
Certainly for smaller agencies who must focus their efforts, it is important to have clear legislative guidelines and practical standards that can be followed up and monitored. Разумеется, для небольших агентств, которые должны основное внимание уделять собственной работе, важно иметь четкие законодательные руководящие принципы и практические нормативы, которые они могли бы выполнять и контролировать.
Certainly, the Registration Convention cannot be applied as such to the registration of "aerospace vehicles". Разумеется, Конвенция о регистрации как таковая не может применяться к регистрации "аэрокосмических аппаратов".
Certainly, we in the United Kingdom stand ready to provide whatever assistance we can to assist with that process. Разумеется, мы в Соединенном Королевстве готовы в рамках своих возможностей предоставить всю необходимую помощь на цели этого процесса.
Certainly failure will not be good for our Organization and surely it will be bad for all of us. Разумеется, неудача в этой связи не пойдет на пользу нашей Организации и, безусловно, повлечет за собой негативные последствия для всех нас.
Certainly, America's guarantee of its NATO allies' security will not become worthless; but it will become far more difficult to redeem it in full. Разумеется, гарантии Америки о безопасности ее союзников по НАТО не станут бесполезными; однако станет гораздо труднее получить их в полном объеме.
Certainly, the legitimacy of the CD could be called in question by its failure to open its membership to deserving States. Разумеется, неспособность Конференции по разоружению предоставить свое членство тем государствам, которые этого заслуживают, поставила бы под вопрос ее легитимность.
Certainly, she was ill. ill of shock. Разумеется, как же иначе, у нее был шок.