Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Certainly - Разумеется"

Примеры: Certainly - Разумеется
Access had certainly improved, but mainly at the cost of greater volatility and instability. Доступ, разумеется, был расширен, однако главным образом за счет повышения неустойчивости и нестабильности.
The context of detention certainly underpins the argumentation of the independent expert. Контекст содержания под стражей, разумеется, лежит в основе аргументов независимого эксперта.
The international community should certainly consider long-term measures to improve the social and economic situation. Разумеется, международное сообщество должно подумать о принятии долгосрочных мер, направленных на улучшение социально-экономического положения.
The prolongation of this situation, in a regional framework which is deteriorating, certainly does not contribute to the credibility of the Council. Сохранение подобной ситуации, которая в региональном контексте ухудшается, разумеется, не способствует повышению авторитета Совета.
And one certainly cannot have macroeconomic discipline without fiscal discipline. И наконец, макроэкономическая дисциплина, разумеется, немыслима без бюджетной дисциплины.
The United Kingdom delegation would certainly be willing to bring forward further ideas on this subject. Делегация Соединенного Королевства была бы, разумеется, готова выдвинуть дальнейшие соображения на этот счет.
It will certainly be no easy task to strike a balance between these two principles in the draft convention. Разумеется, найти равновесие между этими двумя принципами в проекте Конвенции будет непросто.
However, since resources are limited, UNICEF certainly cannot be present in every village or even district. Однако, поскольку ресурсы ограничены, ЮНИСЕФ, разумеется, не может присутствовать в каждой деревне или даже в каждом округе.
That is certainly true, especially with regard to the current security situation. Это, разумеется, справедливо, особенно в отношении ситуации в плане безопасности.
The Chairman (spoke in French): We shall certainly take due account of the valuable suggestions made by the representative of France. Председатель (говорит по-французски): Разумеется, я приму к сведению ценные предложения представителя Франции.
Although not directly aimed at women, this mechanism certainly benefits them as well. Хотя данный механизм не относится прямо к женщинам, он, разумеется, имеет свое положительное влияние.
There are, certainly, differences over the details. Разумеется, определенные разногласия в отношении деталей существуют.
There is need, and certainly the scope, to further strengthen cooperation and coordination with those stakeholders. Существуют необходимость и, разумеется, возможность для дальнейшего укрепления сотрудничества и координации усилий с этими участниками.
His Government certainly wanted its laws to be put into practice. Его правительство, разумеется, стремится к осуществлению всех имеющихся законов.
Many significant proposals have been made; these certainly are worthy of fuller discussion. Поступило много важных предложений, которые, разумеется, заслуживают более всестороннего обсуждения.
There certainly will be few returns of Kosovo Serbs if there are no jobs for the returnees. Разумеется, мало косовских сербов будет возвращаться домой, если для возвращенцев не будут созданы рабочие места.
We will certainly be able to give you and the Fifth Committee some concrete proposals. Разумеется, мы сможем представить вам и Пятому комитету некоторые конкретные предложения.
Nigeria is certainly addressing these issues. Разумеется, Нигерия вплотную занимается этими вопросами.
Although the regulation does not specify that such supplementary appropriations may be for prior financial periods, it certainly does not preclude the possibility. Хотя в этом положении конкретно не предусматривается, что такие дополнительные ассигнования могут относиться к предыдущим финансовым периодам, оно, разумеется, не исключает такой возможности.
As such, Energy Efficiency 21 should certainly support the UN FCCC process, but that should not be its sole orientation. Проект "Энергетическая эффективность - XXI" как таковой должен, разумеется, поддерживать процесс реализации РКИКООН, однако такая поддержка не должна быть его единственным направлением.
We certainly continue to face serious challenges in Afghanistan. Разумеется, мы продолжаем сталкиваться с серьезными проблемами в Афганистане.
It is certainly correct that the Special Rapporteur's practice does not, on its own, establish competence. Разумеется, практика Специального докладчика сама по себе не создает каких-либо полномочий.
This will certainly make it easier to develop projects. Это, разумеется, во многом облегчит разработку проектов.
In this connection, the Tribunal is certainly greatly dependent on the cooperation of the States. В этом плане Трибунал, разумеется, во многом зависит от сотрудничества государств.
Once the relationship gathers momentum, there will certainly be no shortage of suggestions for the NHRC. Как только взаимоотношения наладятся и наберут силу, недостатка в предложениях для НКПЧ, разумеется, не будет.