There are certainly Taliban militants and sympathizers among the 3 million Afghan refugees in Pakistan. |
Разумеется, среди З миллионов афганских беженцев, находящихся в Пакистане, найдутся боевики «Талибана» и им сочувствующие. |
The mechanism certainly had limited experience and would benefit from international support. |
Разумеется, данный механизм обладает ограниченным опытом и нуждается в международной поддержке. |
But the Government and the United Nations can certainly push in this direction. |
Но правительство и Организация Объединенных Наций, разумеется, могут продвигаться в этом направлении. |
For its part, the European Union would certainly be one of the major contributors to the establishment of such a programme. |
Со своей стороны, Европейский союз, разумеется, будет одним из крупнейших доноров в деле разработки такой программы. |
We are certainly concerned about the lack of progress in world disarmament and its dire consequences for security and development. |
Разумеется, мы обеспокоены отсутствием прогресса в области глобального разоружения и тем, как это сказывается на безопасности и развитии. |
However, the Government was certainly considering its options about removing that particular reservation. |
Вместе с тем правительство, разумеется, рассматривает возможные варианты в отношении снятия данной конкретной оговорки. |
"Arbitrary" in article 9, paragraph 1, certainly covers unlawfulness. |
Термин "произвольный" в пункте 1 статьи 9, разумеется, охватывает незаконность. |
Fourthly: certainly, the army which is equipped with the advanced weapon is necessary for us. |
В-четвертых: разумеется, нам нужна армия, которая оснащена самым современным оружием. |
And I was in the police, and I certainly required to catch criminals... |
И я служу в полиции, и я, разумеется, обязана ловить преступников... |
He certainly won't be a professional singer. |
Разумеется, профессиональным певцом он не станет. |
Thatcher was certainly no friend of central bankers. |
Тэтчер, разумеется, не была другом центральных банков. |
It is certainly too early to declare a new Progressive Era in America. |
Разумеется, на данный момент еще рано объявлять наступление новой прогрессивной эпохи в Америке. |
Faster "growth," certainly. |
Быстрый "рост", разумеется. |
I think that we will see clinical application of this technology, certainly in adults, within the next 10 years. |
Я полагаю, что мы станем свидетелями использования данной технологии в клинике, разумеется, у взрослых пациентов, в течение следующих 10 лет. |
And going to war against any of the major powers to protect a suffering minority would certainly trigger a much wider conflagration. |
И начало войны против любой из великих держав ради защиты страдающего меньшинства, разумеется, вызовет значительно более обширный конфликт. |
If there were, I certainly wouldn't tell you. |
Если и есть, я, разумеется, не стану говорить вам. |
And certainly the loan comes under that heading. |
И, разумеется, заем попадает под это определение. |
Yes, certainly, back to the Tardis. |
Да, разумеется назад в ТАРДИС. |
I certainly do not want them at the coronation. |
И, разумеется, не хочу их видеть на коронации. |
It's certainly possible that the move was spontaneous. |
Разумеется, возможно, что этот шаг был спонтанным. |
I certainly want to apologize for that. |
Я, разумеется, хочу извиниться за это. |
Mr. Milton certainly acted enthusiastic about your speech. |
Мистер Милтон разумеется счёл твою речь весьма воодушевляющей. |
Not Florence's outdated laws and certainly... certainly... not you. |
Не устаревшие законы Флоренции и, разумеется... разумеется, не ты. |
In this way open meetings would be shorter and certainly more interesting. |
Благодаря этому продолжительность открытых заседаний будет сокращаться и, разумеется, их содержание станет более интересным. |
It will certainly enrich the Council's discussion to know their reactions. |
Это позволит нам ознакомиться с их мнениями, что, разумеется, обогатит нашу дискуссию. |