Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Certainly - Разумеется"

Примеры: Certainly - Разумеется
It was certainly possible for those who married at the age of 17 to resume their education later, but in practice it tended not to happen. Разумеется, лица, вступившие в брак в возрасте 17 лет, имеют возможность возобновить учебу, но на практике этого обычно не происходит.
But the Committee is certainly able to ask for the documents that it finds necessary for an evaluation, instead of deciding a case irrevocably on an incomplete record. Однако Комитет, разумеется, может обратиться с просьбой представить документы, которые он считает необходимыми для оценки, вместо того чтобы принимать окончательное решение по делу, основываясь на неполной информации.
We hope for, and certainly look forward to, the prompt adoption of the draft resolution, as orally amended, by consensus. Мы надеемся - и, разумеется, с нетерпением ожидаем этого - на оперативное принятие данного проекта резолюции с внесенными в него устными поправками на основе консенсуса.
One can certainly envisage that acceptance results from the constituent instrument of the international organization or from other rules of the organization. Разумеется, можно предусмотреть, что согласие обусловлено учредительным документом международной организации или другими нормами организации.
The work already done to give effect to that description, particularly within the framework of the Ad Hoc Working Group, is certainly commendable. Разумеется, мы высоко оцениваем ту работу, которая уже проделана в рамках Специальной рабочей группы.
Accordingly, we await with great interest the autonomy plan announced by the Kingdom of Morocco, and we will certainly study it carefully. Поэтому мы с большим интересом ожидаем возможности ознакомиться с планом автономии, о котором было объявлено Королевством Марокко, и мы, разумеется, намерены внимательно его изучить.
Her election signifies a most welcome rebalancing of the General Assembly towards greater gender parity and will certainly bring a breath of fresh air to our deliberations. Ее избрание на этот пост знаменует собой желательные перемены в Генеральной Ассамблее с точки зрения более сбалансированной гендерной ситуации, что, разумеется, привнесет свежую струю в наши обсуждения.
This certainly is not the case, as anything in outer space with the ability to alter its trajectory could be a weapon. Разумеется, это не так, ибо все, что находится в космическом пространстве и обладает способностью изменять траекторию, могло бы быть оружием.
Funding for HIV/AIDS was donor-driven; donors would certainly have evaluated their programmes and have the information available. Финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом обеспечивают доноры; доноры, разумеется, проводят оценку своих собственных программ и обладают соответствующей информацией.
Well, I certainly appreciate your decision... but if my brother was here, we could've voted this thing through. Разумеется, я уважаю ваше решение... но будь здесь мой брат, мы бы выиграли голосование.
My delegation certainly welcomes this, being so committed to the role the United Nations must play in conflict prevention and resolution. Разумеется, моя делегация приветствует этот факт с учетом нашей приверженности той роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в предотвращении и урегулировании конфликтов.
He would certainly welcome comments concerning the proposal he had mentioned earlier, to establish a more effective mechanism for monitoring the conduct of parties to armed conflicts. Разумеется, он будет приветствовать комментарии в отношении упомянутого им ранее предложения о создании более эффективного механизма контроля поведения сторон в вооруженных конфликтах.
We certainly are mindful of the Secretary-General's remark that history will judge us harshly should we fail to do well. Разумеется, мы помним о замечании Генерального секретаря о том, что история строго нас осудит, если мы не добьемся в этом успеха.
There is certainly a degree of envy for what others have accomplished and a sense of desperation about how Al Qaeda can capitalize on this change. Здесь, разумеется, есть некоторая доля зависти по отношению к тому, чего удалось достичь другим, и чувство отчаяния от того, какую выгоду может извлечь Аль-Каида от такой перемены.
That might have been true when they were children, but it certainly isn't the case now. Это, возможно, было правдой, когда они были детьми, но сейчас, разумеется, всё не так.
Freddie Pink will expect to be followed, and she'll certainly notice if we follow her in the usual way. Фредди Пинк будет ожидать слежки, и, разумеется, она заметит её, если следить за ней обычным способом.
More intensive cooperation was certainly desirable, but every effort must be made to ensure that it remained within a framework of complementarity and respect for the autonomy of regional organizations. Разумеется, активизация сотрудничества является желательной, однако необходимо проследить за тем, чтобы она базировалась на принципах взаимности и уважения самостоятельности региональных организаций.
I would certainly like to congratulate those 23 States which have been agreed upon by the plenary today and trust they will assume their membership as soon as possible. Разумеется, я хотел бы поздравить те 23 государства, по которым на сегодняшнем пленарном заседании было достигнуто согласие, и надеюсь, что они станут членами в кратчайшие возможные сроки.
Early progress towards this goal will certainly call for determination, good will and flexibility on the part of all negotiating delegations. Для достижения скорейшего прогресса на пути к этой цели делегации, принимающие участие в переговорах, разумеется, должны будут проявить решимость, добрую волю и гибкость.
The choice of spouse was left to the future bride or groom, although the respective families were certainly entitled to state their views. Право выбора супруга или супруги остается за будущей невестой или женихом, хотя семьи, разумеется, имеют право высказать свои мнения.
A mistake, certainly, but you were clever too, throwing us off the scent, because you knew Sian had a history of depression. Разумеется, ошибка, но у вас хватило ума сбить нас со следа, ведь вы знали о склонности Шоны к депрессии.
Why, certainly, who else? Разумеется, о ком же еще?
Many women also held important positions in local government, universities, the police and the Supreme Court, and they certainly played a significant role in all rural activities. Многие женщины занимают также важные посты в местных органах управления, университетах, полиции и верховном суде; кроме того, они, разумеется, играют ключевую роль во всех сферах сельской жизни.
They require making progress, in parallel, in the fields of security, institution-building, political reconciliation, promotion of social and economic development and, certainly, the observance of human rights. Они требуют параллельного прогресса в областях безопасности, создания институтов, политического примирения, поощрения социально-экономического развития и, разумеется, соблюдения прав человека.
But it would certainly be no less mistaken solely to look back into the past while ignoring the hope of a better future for succeeding generations. Но, разумеется, было бы не меньшей ошибкой лишь оглянуться назад в прошлое, забывая о надежде на создание лучшего будущего для грядущих поколений.