Prudence is certainly necessary. |
Разумеется, необходимо проявлять осмотрительность. |
Yes, sir, certainly. |
Да, сэр, разумеется. |
It was certainly possible. |
Разумеется, такое возможно. |
In his mind, certainly. |
В его представлении, разумеется. |
Well, certainly he's my son. |
Ну разумеется он мой сын. |
You will certainly be interested in knowing, which of our magnets are suitable for this experiment. |
Вас, разумеется, заинтересует, какие из наших магнитов подходят для этого эксперимента. |
The verdicts certainly reinforce a culture of impunity within the security services. |
Приговор, разумеется, укрепил уверенность в неприкосновенности структур безопасности. |
A further difficulty certainly derives from the confusion that many of the aliases listed generate. |
Существуют, разумеется, и дополнительные трудности, обусловленные путаницей, которая возникает из-за наличия в перечне значительного количества «псевдонимов». |
Single-mindedness with the ensuing imposition of "orthodoxy" would certainly be counterproductive. |
Узость мышления, ведущая к навязыванию "верного курса", была бы, разумеется, контрпродуктивной. |
The Fifth Committee was certainly the best place for dealing with the general issue of requests for an exemption. |
Разумеется, Пятый комитет является наиболее подходящим местом для всестороннего рассмотрения вопроса о просьбах, касающихся исключения в отношении применения статьи 19. |
Because, certainly, once they see Nucleus... |
влиятельным журналистам и блогерам, и, разумеется, как только они увидят "Нуклеус"... |
There was certainly a need to look into the underlying problems that were leading to youth suicides. |
Разумеется, необходимо понять глубинные причины, которые толкают молодых людей к суицидному поведению. |
The announced lifting of the freeze certainly does not rise to the level of what is required in order to enable reconstruction and rehabilitation of the country. |
Объявленное разблокирование, разумеется, не обеспечит нам ресурсы, которые необходимы для реконструкции и восстановления страны. |
Women would certainly be permitted to participate in any such force, and female security guards could already be found at universities and shopping centres. |
Разумеется, женщинам будет разрешено участвовать в любых таких силах, и в университетах и торговых центрах уже работают охранники-женщины. |
The most obvious, and certainly the most important, is nuclear disarmament. |
Наиболее явным и, разумеется, наиболее важным движением в пользу мира явилось движение за ядерное разоружение. |
You're certainly acting like one. |
Разумеется ты должен действовать один. |
I will certainly try. |
Разумеется, я попытаюсь. |
It will certainly consult it in due course in order to identify assistance and cooperation mechanisms. |
2.2 Межведомственная комиссия создала веб-сайт Комитета, на котором размещается вся информация о имеющейся помощи в этих вопросах, и поэтому было бы, разумеется, целесообразно конкретизировать механизмы помощи и сотрудничества. |
This is certainly something, but there is certainly still much to be done and the dialogue under review is rather slow for the following reasons: |
Разумеется, это уже является определенным результатом, однако, безусловно, еще многое предстоит сделать, и осуществляемый диалог тормозится по ряду следующих причин: |
While the General Assembly certainly needed to be revitalized, the proposed move would be extremely unwise. |
Разумеется, работа Генеральной Ассамблеи требует рационализации, но такое решение было бы весьма неразумным. |
While this maybe the result of "non-reported data", it is certainly far from the target of 100 per cent. |
Хотя, возможно, такой результат связан с "несообщением данных", он, разумеется, далек от предусмотренных в плане 100%. |
On site, journalists are certainly also invited because the vehicle with a further separate area can also be used ideally as a press vehicle. |
Разумеется, что по прибытии на место приглашаются журналисты, поэтому такой автомобиль оснащается дополнительным помещением, идеально подходящим для размещения пресс-центра. |
As independence approaches and the downsizing of the mission in East Timor is carried out, an important source of hard currency will certainly start to dry up. |
По мере приближения сроков обретения независимости и с учетом сокращения численности миссии в Восточном Тиморе приток валюты, разумеется, начнет иссякать. |
The demoralizing effect as a result of this dissimilar treatment is certainly something not hard to imagine. |
Разумеется, нетрудно себе представить те деморализующие последствия, которые связаны с этими различиями в режиме. |
Well, certainly I would if those are the kind of lies I can expect to hear repeated at the dinner table. |
Разумеется нет, если там и дальше... будет такое же вранье, какое он повторяет за обеденным столом. |