Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Certainly - Разумеется"

Примеры: Certainly - Разумеется
Certainly, Your Holiness. Разумеется, Ваше Святейшество.
Certainly there are some constraints. Разумеется, существуют определенные ограничения.
Certainly I am Pozzo. Разумеется. Я - Поццо.
Certainly, Mr. Palmer. Разумеется, мистер Палмер.
Certainly there are those who are more responsible than others. Разумеется, некоторые более ответственны, чем другие.
Certainly ones that I've never been able to live up to. Которые я, разумеется, никогда не оправдаю.
Certainly in some cases it may be difficult to distinguish a serious religious or belief-related demand from more trivial interests. Разумеется, в некоторых случаях сложно отличить серьезные требования, связанные с религией или убеждениями, от мелкокорыстных интересов.
Certainly, in the early 1990s, the window of opportunity generated by the end of bipolar confrontation still seemed wide open. Разумеется, в начале 90-х годов все еще представлялись радужными перспективы, открывшиеся с окончанием двухполюсной конфронтации.
Certainly, among them are tourists and businessmen, who planning a trip; representatives of the meeting party (private persons and corporate users). Это, разумеется, туристы и бизнесмены, планирующие поездку; представители встречающей стороны (частные лица и корпоративные пользователи).
Certainly that made for formidable negotiators, but it was a pleasure to cross swords with them. Разумеется, от этого участники переговоров оказывались грозными партнерами, но по крайней мере тогда и схватка доставляла удовольствие.
Certainly, the aforementioned facts in no way mean that ever expanding global financial crisis shall not have its impact on our country and bypass us. Разумеется, все эти факты ни в коей мере не говорят о том, что принимающий все большие размеры мировой финансовый кризис не окажет воздействия на нашу страну и пройдет мимо нас.
Certainly, the fact that the products made by joint companies could be exported to third countries with a larger number of consumers, like Ukraine and Russia, is attractive. Разумеется, тот факт, что продукцию малых и средних предприятий можно было бы экспортировать на третьи рынки с огромным числом потребителей, таких, например, как рынок Украины или Российской Федерации - момент привлекательный.
Certainly, complex ownership and contractual arrangements can complicate competition authorities' task of identifying anti-competitive practices and exclusionary conduct (see Box 5). Разумеется, совместная собственность и подрядные соглашения могут осложнить задачу органов, занимающихся вопросами конкуренции, по выявлению антиконкурентной практики и поведения, приводящего к исключению конкурентов с рынка (см. вставку 5).
Certainly, in these early stages of development, there has been a necessary dependence upon the use of external educational materials, especially textbooks, which may not adequately reflect Timor-Leste's cultural identity, language and values. На этих ранних стадиях налаживания системы образования, разумеется, приходится использовать зарубежные учебные материалы, особенно учебники, которые не могут в полной мере отражать культурную самобытность, язык и ценности Тимора-Лешти.
Certainly this simultaneity in the cognizance of events, mass dissemination of practices and customs, and homogenization of consumption do not prevent commission of the most brutal violations of individual human rights. Разумеется, мгновенное распространение информации о последних событиях в мире, влияние массовой культуры на привычки и обычаи и гомогенизация потребительской структуры не могут служить препятствием для совершения грубейших нарушений прав человека.
Certainly, the events of 11 September 2001 and subsequent related events have marked and marred the world in a manner that could not have been predicted earlier. Разумеется, события 11 сентября 2001 года и дальнейшие, связанные с ними события, изменили мир и омрачили нашу жизнь так, как никто не мог бы представить себе ранее.
We support the clearly articulated position of the Non-Aligned Movement. Certainly, the Council can be effective only if it accurately reflects the current global configuration of power and not that of 1945. Разумеется, деятельность Совет может быть эффективной лишь в том случае, если в ней полностью будет отражаться современное глобальное разделение власти, а не то, которое существовало в 1945 году.
Certainly, the most important conditions for that are the reaching of a consensus, the taking of coordinated measures by all parties interested in stabilizing and reviving Afghanistan and curbing the ever-present drug threat that emanates from that country. Разумеется, важнейшим условиям для этого становится достижение консенсуса и согласованных действий со стороны всех сил, заинтересованных в стабилизации и возрождении Афганистана, прекращении приобретающей угрожающие масштабы наркоагрессии, исходящей из этой страны.
Certainly, favourable country conditions such as government interest in promoting entrepreneurship and SMES did play a role, and such a basic prerequisite was not satisfied in at least three countries. Разумеется, свою положительную роль играла благоприятная обстановка внутри страны, а именно заинтересованность государства в развитии предпринимательской деятельности и МСП, однако столь необходимая для достижения успеха благоприятная внутренняя обстановка отсутствовала, по меньшей мере, в трех странах.
Certainly, no Russians were invited. Само собой разумеется, не было приглашено ни одного русского гостя.
Peru believes there must be a firm commitment on the part of the international community to the reconstruction and development of Haiti. Certainly, the Haitian Government has a basic responsibility to carry out the domestic efforts necessary to lay the foundations for sustained growth and poverty reduction. Разумеется, гаитянское правительство несет основную ответственность за осуществление в стране деятельности, необходимой для того, чтобы заложить основы для устойчивого роста уменьшения уровня нищеты.
Certainly, the time spent in negotiations seemed, for some, to delay the moment of decision, but for France and for the entire Security Council, it was a matter of reaching a long-term comprehensive and political solution. Разумеется, в силу того, что для проведения переговоров потребовалось время, по мнению некоторых, это задержало момент принятия решения.
Certainly, we acknowledge the primary importance of the bilateral United States-Russian agreements reached in Helsinki earlier this year, aimed at reducing existing nuclear-weapon stockpiles through the START process. Разумеется, мы признаем первостепенное значение двусторонних соглашений, заключенных Соединенными Штатами и Россией в Хельсинки в начале нынешнего года, которые направлены на сокращение существующих запасов ядерного оружи
Certainly, it cannot guarantee the integration of our countries, much less of the peoples who are seeking to bring about deep-wrought changes in our social, economic and cultural structures. И, разумеется, оно не может гарантировать интеграции наших стран, а тем более народов, которые стремятся к глубоким переменам в наших социальных, экономических и культурных структурах.
Certainly I would express my best wishes for their futures and the futures of their families, and hope we will see each other again in the future. Разумеется, я хотел бы выразить им наилучшие пожелания на будущее и на будущее их семей, и я надеюсь, что мы вновь увидимся в будущем.