Cooperation between our respective organizations is therefore mutually enriching and beneficial and certainly must not be a one-way process. |
Сотрудничество между нашими соответствующими организациями взаимно обогащает и является взаимовыгодным, а также, разумеется, не является односторонним процессом. |
So let me try to attempt a brief and certainly incomplete look at the wood. |
Поэтому позвольте мне сделать быстрый и, разумеется, поверхностный взгляд на лес. |
These positive developments will certainly further enhance the capability of the Tribunal. |
Разумеется, эти позитивные изменения будут способствовать дальнейшему расширению и укреплению возможностей Трибунала. |
This is certainly very attractive, if it could be achieved. |
Разумеется, это весьма привлекательная дата, если мы сможем на нее выйти. |
This certainly requires concerted high-level attention to the current logjam faced by this Conference. |
Разумеется, это требует согласованного уделения весьма пристального внимания нынешнему затору, с которым столкнулась настоящая Конференция. |
Spain will certainly do everything within its power to contribute to their success. |
Разумеется, Испания сделает все возможное для содействия их успеху. |
These circumstances certainly pose difficulties in terms of taking the decision whether to ratify the Convention or not. |
Эти обстоятельства, разумеется, затрудняют процесс принятия решения в отношении ратификации этой Конвенции. |
There is certainly a need to shake up governmental complacency and to humanize corporate behaviour. |
Налицо, разумеется, необходимость вывести правительства из состояния самоуспокоенности и поставить деятельность корпораций на службу человеку. |
Steps taken by individual countries will certainly differ depending on their national circumstances. |
Различными странами будут, разумеется, предприниматься различные шаги в зависимости от их национальных особенностей. |
Problems certainly existed, but every effort was being made to improve their situation, particularly in the sphere of education. |
Разумеется, существует ряд проблем, однако прилагаются все усилия с целью улучшения положения рома, в частности в сфере образования. |
This will certainly help Abbas in the short term. |
Это, разумеется, поможет Аббасу в ближайшее время. |
One important factor in this fight against this despicable crime should certainly be sentences that would discourage this trade. |
Важным фактором в борьбе с этим отвратительным преступлением могут, разумеется, стать выносимые приговоры, которые будут сдерживать этот промысел. |
There were certainly some problems with the national execution modality. |
Разумеется, метод национального исполнения связан с некоторыми проблемами. |
I will certainly prioritize reasonable and sophisticated recruitment, in particular as regards our political staff in the region. |
Разумеется, я обеспечу приоритетный характер разумному и продуманному набору кадров, в частности в отношении нашего политического состава в регионе. |
The Board certainly had a role to play, and all the topics mentioned were important. |
Совет, разумеется, призван сыграть здесь свою роль, а названные темы имеют важное значение. |
There were problems with the ombudsman system, but it, too, was certainly an important contribution to the protection of human rights. |
Имеются проблемы в работе механизма омбудсмена, но и он, разумеется, вносит значительный вклад в защиту прав человека. |
These are questions to which the Council has certainly devoted a great deal of attention over the past years. |
Этим вопросам Совет, разумеется, уделил серьезное внимание за последние несколько лет. |
We certainly believe that the disappointingly low turnout reflects the failure of the outgoing Governments to engage in serious reform. |
Мы, разумеется, считаем, что вызывающая разочарование низкая явка на выборы отражает неспособность предыдущего правительства провести серьезную реформу. |
Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. |
Разумеется, любое государство в мире имеет право на обеспечение безопасности своих граждан, но коллективное наказание запрещено международным правом. |
The CTC will certainly draw on those suggestions. |
КТК, разумеется, учтет эти предложения. |
Japan will certainly fulfil its role in that regard. |
Разумеется, Япония выполнит свою роль в этой связи. |
I will certainly report back to the Council with regard to its concern about this matter. |
Разумеется, позднее я доложу о ходе урегулирования этой проблемы, которая вызывает озабоченность Совета. |
We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. |
Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики. |
However, it certainly has not taken any serious measures in this regard, and will never do so. |
Однако он, разумеется, не принимал никаких серьезных мер в этом отношении и никогда не сделает этого. |
The situation is far from being alarmist and is certainly better than in most fields of statistics. |
Эта ситуация не является действительно тревожной, и, разумеется, она лучше, чем в большинстве отраслей статистики. |