Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Certainly - Разумеется"

Примеры: Certainly - Разумеется
Cooperation between our respective organizations is therefore mutually enriching and beneficial and certainly must not be a one-way process. Сотрудничество между нашими соответствующими организациями взаимно обогащает и является взаимовыгодным, а также, разумеется, не является односторонним процессом.
So let me try to attempt a brief and certainly incomplete look at the wood. Поэтому позвольте мне сделать быстрый и, разумеется, поверхностный взгляд на лес.
These positive developments will certainly further enhance the capability of the Tribunal. Разумеется, эти позитивные изменения будут способствовать дальнейшему расширению и укреплению возможностей Трибунала.
This is certainly very attractive, if it could be achieved. Разумеется, это весьма привлекательная дата, если мы сможем на нее выйти.
This certainly requires concerted high-level attention to the current logjam faced by this Conference. Разумеется, это требует согласованного уделения весьма пристального внимания нынешнему затору, с которым столкнулась настоящая Конференция.
Spain will certainly do everything within its power to contribute to their success. Разумеется, Испания сделает все возможное для содействия их успеху.
These circumstances certainly pose difficulties in terms of taking the decision whether to ratify the Convention or not. Эти обстоятельства, разумеется, затрудняют процесс принятия решения в отношении ратификации этой Конвенции.
There is certainly a need to shake up governmental complacency and to humanize corporate behaviour. Налицо, разумеется, необходимость вывести правительства из состояния самоуспокоенности и поставить деятельность корпораций на службу человеку.
Steps taken by individual countries will certainly differ depending on their national circumstances. Различными странами будут, разумеется, предприниматься различные шаги в зависимости от их национальных особенностей.
Problems certainly existed, but every effort was being made to improve their situation, particularly in the sphere of education. Разумеется, существует ряд проблем, однако прилагаются все усилия с целью улучшения положения рома, в частности в сфере образования.
This will certainly help Abbas in the short term. Это, разумеется, поможет Аббасу в ближайшее время.
One important factor in this fight against this despicable crime should certainly be sentences that would discourage this trade. Важным фактором в борьбе с этим отвратительным преступлением могут, разумеется, стать выносимые приговоры, которые будут сдерживать этот промысел.
There were certainly some problems with the national execution modality. Разумеется, метод национального исполнения связан с некоторыми проблемами.
I will certainly prioritize reasonable and sophisticated recruitment, in particular as regards our political staff in the region. Разумеется, я обеспечу приоритетный характер разумному и продуманному набору кадров, в частности в отношении нашего политического состава в регионе.
The Board certainly had a role to play, and all the topics mentioned were important. Совет, разумеется, призван сыграть здесь свою роль, а названные темы имеют важное значение.
There were problems with the ombudsman system, but it, too, was certainly an important contribution to the protection of human rights. Имеются проблемы в работе механизма омбудсмена, но и он, разумеется, вносит значительный вклад в защиту прав человека.
These are questions to which the Council has certainly devoted a great deal of attention over the past years. Этим вопросам Совет, разумеется, уделил серьезное внимание за последние несколько лет.
We certainly believe that the disappointingly low turnout reflects the failure of the outgoing Governments to engage in serious reform. Мы, разумеется, считаем, что вызывающая разочарование низкая явка на выборы отражает неспособность предыдущего правительства провести серьезную реформу.
Any free State in the world was certainly entitled to ensure the security of its citizens, but collective punishment was prohibited by international law. Разумеется, любое государство в мире имеет право на обеспечение безопасности своих граждан, но коллективное наказание запрещено международным правом.
The CTC will certainly draw on those suggestions. КТК, разумеется, учтет эти предложения.
Japan will certainly fulfil its role in that regard. Разумеется, Япония выполнит свою роль в этой связи.
I will certainly report back to the Council with regard to its concern about this matter. Разумеется, позднее я доложу о ходе урегулирования этой проблемы, которая вызывает озабоченность Совета.
We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики.
However, it certainly has not taken any serious measures in this regard, and will never do so. Однако он, разумеется, не принимал никаких серьезных мер в этом отношении и никогда не сделает этого.
The situation is far from being alarmist and is certainly better than in most fields of statistics. Эта ситуация не является действительно тревожной, и, разумеется, она лучше, чем в большинстве отраслей статистики.