Disasters are certainly situations under which an individual may face "circumstances beyond his control". |
Разумеется, что бедствия - это определенные ситуации, в которых физическое лицо может столкнуться с «обстоятельствами, не подконтрольными ему». |
Thank you, Mr Hobey, we certainly shall. |
Благодарю, мистер Хоуби, разумеется. |
Of course, more can still be done: but then the progress is significant and certainly worthy of mention. |
Разумеется, сделать нужно еще больше, хотя достигнутый прогресс также является значительным и заслуживает упоминания. |
Well, he certainly kept that quiet. |
Разумеется, об этом он помалкивал. |
It certainly didn't prepare me for what came next. |
Разумеется, после этого я не была готова к тому, что произойдёт дальше. |
And we are certainly very grateful to your husband for his generosity, Maria. |
И, разумеется, мы благодарны вашему мужу за его щедрость, Мария. |
We certainly don't want to give up the rights, when people do something wrong, to seek redress in the courts. |
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно. |
But it certainly isn't mine. |
Но, разумеется, это не мой. |
Scheduled "elections" by the Serbian insurgent authorities certainly are not a step in that direction. |
Планируемые властями сербских повстанцев "выборы", разумеется, не являются шагом в этом направлении. |
That would certainly be a sensible option if the General Assembly was not in session. |
Это, разумеется, было бы сложным вопросом, если бы в этот момент не проходила сессия Генеральной Ассамблеи. |
There certainly were a number of objective reasons which partly explained the delay affecting documentation. |
Разумеется, существуют объективные причины, частично объясняющие задержку с подготовкой документации. |
Reinsurance in overseas markets is certainly necessary, particularly if the risks covered are prone to natural catastrophes and accumulation is great. |
Разумеется, перестрахование за рубежом является необходимым, особенно в тех случаях, когда покрываемые риски велики из-за стихийных бедствий и их кумуляция является значительной. |
There certainly remain other important issues to be resolved. |
Разумеется, предстоит еще решить и другие важные проблемы. |
I certainly appreciate the vigorous efforts made by the member States and groups. |
Я, разумеется, ценю энергичные усилия, предпринимаемые государствами-членами и группами. |
These incidents certainly give cause for concern and require early corrective action by the senior officials responsible for public security. |
Разумеется, речь идет о таких вызывающих беспокойство явлениях, которые требуют незамедлительных действий со стороны высшего руководства, ответственного за обеспечение общественной безопасности. |
It was certainly a great step forward. |
Разумеется, это был большой шаг вперед. |
This, in turn, will certainly bring about progress in the many fields related to population and development. |
Это, в свою очередь, разумеется, приведет к прогрессу во многих областях, относящихся к населению и развитию. |
A satisfactory solution could certainly be found through mutual effort and understanding. |
Разумеется, что удовлетворительное решение можно найти посредством взаимных усилий и взаимопонимания. |
Yes, and a very interesting one, certainly. |
Да, и очень интересная, разумеется. |
It's certainly true that it would be lovely to have new medicines. |
Разумеется, было бы замечательно получить новые лекарства. |
Such concerns are certainly understandable, given the danger to which United Nations personnel are exposed in some cases. |
Разумеется, подобную обеспокоенность можно понять, если учесть степень опасности, которой в некоторых случаях подвергается персонал Организации Объединенных Наций. |
No, it can't be more serious, certainly. |
Нет, разумеется, не может, потому что моя исповедь такая же, как и у тебя. |
Well, we certainly don't make people shorter. |
Разумеется, мы не сможем сделать людей ниже ростом. |
This certainly could not be concealed since the consequences of such actions are visible. |
Само собой разумеется, что подобные факты нельзя скрыть, поскольку их последствия бросаются в глаза. |
I shall certainly respond to any such request. |
Разумеется, я откликнусь на любую такую просьбу. |