Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Certainly - Разумеется"

Примеры: Certainly - Разумеется
With regard to the civilian registry connected to the elections, it is certainly important that UNMIK meet the deadline. Что касается предшествующего выборам процесса гражданской регистрации, то, разумеется, важно, чтобы МООНК уложилась в намеченные сроки.
That certainly will enable the Committee to have sufficient time during the action phase of its work. Это, разумеется, даст Комитету достаточно времени на этапе принятия решений.
The African Union certainly looks forward to receiving the full non-paper in order to continue engagement in that process. Разумеется, Африканский союз будет рад получить полный текст этого неофициального документа, с тем чтобы продолжить свое участие в процессе его обсуждения.
We certainly agree with those Member States that have said that it should be reviewed and updated regularly. Мы, разумеется, согласны с теми государствами-членами, которые говорили о том, что ее необходимо регулярно пересматривать и обновлять.
This is a common theme that runs through many technological industries in Eastern Europe, certainly when compared to Western Europe. Эта проблема является общей для многих технологических отраслей Восточной Европы, разумеется, в сопоставлении с Западной Европой.
The record of women in conflict resolution, peacekeeping and peace-building should certainly be taken into account. Разумеется, следует принимать во внимание вклад женщин в урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство.
The positive response to widespread expressions of interest in the work of the Council is certainly to be encouraged. Разумеется, следует только поощрять положительный отклик на широкие проявления интереса к работе Совета.
The indicative paper will be made available to members as soon as possible, and certainly no later than next Friday. Члены Комитета получат этот ориентировочный документ в самое ближайшее время - разумеется, не позднее следующей пятницы.
The Disarmament Commission is certainly one of the most apposite forums for that purpose. Разумеется, Комиссия по разоружению является одним из форумов, наиболее подходящих для достижения этой цели.
The Special Rapporteur is indeed grateful for this contribution, which will certainly advance his understanding of the problem. Специальный докладчик признателен за представленный материал, который, разумеется, поможет ему в понимании проблемы.
If we are to preserve peace and prevent or manage conflicts, there is certainly a need for dialogue, diplomacy and negotiation. В целях сохранения мира, предотвращения конфликтов и управления ими, разумеется, следует налаживать диалог, прибегать к дипломатии и переговорам.
Such a situation is certainly avoidable if respect for the principles and provisions of the Charter can be secured. Такую ситуацию, разумеется, можно избежать, если будет гарантировано уважение принципов и положений Устава.
We would certainly be willing to repeat that in other regions. Разумеется, мы готовы провести подобные мероприятия в других регионах.
The ICC's potential for prevention is certainly one of its outstanding characteristics. Разумеется, одной из его выдающихся характеристик является потенциал Суда в сфере предотвращения.
We certainly value the positive and concrete achievements of the Organization. Разумеется, мы высоко оцениваем позитивные и конкретные достижения Организации.
The rate of 5 per cent would certainly be too low. Ставка в размере 5 процентов будет, разумеется, слишком мала.
There certainly is the matter of tracking down, apprehending and transferring indictees at large. Разумеется, речь идет об отслеживании, задержании и передаче остающихся на свободе обвиняемых.
There are certainly other elements that need to be taken into account because of their impact on the completion strategies. Разумеется, существуют и другие элементы, которые необходимо учитывать в силу их важности для стратегии завершения работы.
We would certainly consider that suggestion positively with a view to facilitating the work of the Disarmament Commission. Разумеется, мы положительно восприняли это предложение в интересах содействия работе Комиссии по разоружению.
There are certainly many other issues that deserve increased attention. Более пристального внимания заслуживают, разумеется, и многие другие вопросы.
The humanitarian laws will certainly be better protected if individuals in the higher chain of command are brought to justice. Гуманитарные законы, разумеется, будут лучше защищены, если конкретные высокопоставленные лица будут привлечены к судебной ответственности.
That is certainly the case with island countries, especially because of the absence of skills and resources. Разумеется, это в первую очередь относится к островным странам, прежде всего в силу отсутствия у них квалифицированных специалистов и ресурсов.
The international community can certainly help draw up a road map to follow in pursuing peace in the Middle East. Международное сообщество, разумеется, может помочь в составлении «дорожной карты» для достижения мира на Ближнем Востоке.
The lack of progress is certainly discouraging for many. Отсутствие прогресса, разумеется, служит источником разочарования для многих.
We must certainly take advantage of those opportunities to create a better world for all. Мы, разумеется, должны воспользоваться этими возможностями, чтобы построить лучший мир для всех.