Английский - русский
Перевод слова Certainly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Certainly - Разумеется"

Примеры: Certainly - Разумеется
International peace and security certainly cannot be achieved by giving legitimacy to the notion that might is right. Международный мир и безопасность, разумеется, не могут обеспечиваться за счет узаконивания концепции, согласно которой право всегда у сильного.
Useful steps have certainly been taken. Разумеется, определенные полезные шаги были сделаны.
Greater transparency would certainly enhance the Council's credibility. Большая транспарентность, разумеется, укрепит авторитет Совета.
It would certainly be inadmissible to limit in any way or detract from the powers of the National Council of the Judiciary by an ordinary law. Разумеется, недопустимо, когда нормы обычного права каким-либо образом ограничивают или умаляют полномочия Национального совета юстиции.
This certainly is not a satisfactory situation. Разумеется, такая ситуация не вызывает удовлетворения.
The text certainly deserves to be carefully studied. Этот текст, разумеется, заслуживает тщательного изучения.
Australia certainly does not see Monday's decision as the end of the road. Разумеется, Австралия не рассматривает принятое в понедельник решение как конечный этап нашего пути.
If we find the alleged man who lured your daughter into this we'll certainly introduce that in an appeal. Если мы найдем подозреваемого, который подставил вашу дочь, то, разумеется, представим доказательства на апелляции.
This certainly need not be at the expense of the primary objectives of policy in these areas. Вместе с тем это, разумеется, не должно наносить ущерба первоочередным политическим целям в этих сферах.
Parties certainly also have to keep within the limits set by the legal system when exercising their rights. Разумеется, при осуществлении своих прав партии должны соблюдать ограничения, предусмотренные законодательством.
It is certainly our desire to bring all six Web pages on to a comparable basis. Мы, разумеется, полны решимости довести все шесть информационных страниц на ШёЬ-сайте до сопоставимого уровня.
The administrative responsibility of the officers certainly arose, where applicable. В соответствующих случаях такая административная ответственность, разумеется, имеет место.
Big cargos have certainly led to more effective transports especially in transport of timber and e.g. gravel for the road construction. Укрупнение груза, разумеется, способствовало повышению эффективности перевозок, в частности при транспортировке леса и, например, гравия, используемого для строительства дорог.
That was apparently a disciplinary measure, which certainly did not depend on a court decision. Речь идет, по-видимому, о дисциплинарной мере, которая, разумеется, не зависит от решения суда.
It would certainly be necessary to define the elements of crimes under the jurisdiction of the Court, to assist it in interpreting the Statute. Разумеется, для облегчения задачи толкования Статута необходимо дать определение элементам состава преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда.
Libya had certainly mentioned those matters in its report but the Committee should have avoided going into them in detail. Ливия, разумеется, затронула эти вопросы в своем докладе, однако Комитету следовало бы избегать их более подробного обсуждения.
Berber names, which had their roots in Moroccan history and culture, could certainly be used. Разумеется, это не исключает использования берберских имен, которые уходят своими корнями в историю культуры Марокко.
It is certainly possible to conceive of the various policy instruments in terms of their compatibility. Разумеется, различные механизмы осуществления политики можно рассматривать под углом зрения их совместимости.
We certainly are prepared to do so and we have never shied away from discussion of the issue itself. Разумеется, мы готовы сделать это, и мы никогда не уклонялись от обсуждения самой проблемы.
We will certainly study these statements and, if necessary, comment thereon in due course. Разумеется, мы изучим эти выступления и при необходимости в свое время выскажемся по ним.
It would certainly be totally unacceptable for any authority to try to interfere in judicial proceedings. Разумеется, было бы абсолютно недопустимо, если бы какие-то власти попытались повлиять на ход судебного разбирательства.
We certainly know very little about them and have tried to find out even less. Разумеется, мы знаем о них очень мало, и еще меньше пытаемся получить эту информацию.
They certainly did not need sermons about the relationship between democracy, human rights and development, or theological debates about sustainable development. Они, разумеется, не нуждаются в проповедях относительно взаимосвязи между демократией, правами человека и развитием или в теологических прениях по вопросу об устойчивом развитии.
The number of individual programmes and participants will certainly be in progressive decline in the years to come. Разумеется, что в будущем число индивидуальных программ и их участников будет постепенно сокращаться.
This trend can certainly be positive if it involves national partners in the long term and within a well-designed project. Эта тенденция может, разумеется, быть позитивной, если она предполагает долгосрочное участие национальных партнеров в рамках хорошо разработанного проекта.