| If that were to happen, it would certainly no longer be necessary to talk about financing for development. | Разумеется, если бы такое произошло, не было бы необходимости говорить о финансировании развития. |
| Such cooperation is certainly triangular, but it neither replaces nor substitutes the need for North-South cooperation. | Такое сотрудничество носит, разумеется, трехсторонний характер, однако оно не замещает и не подменяет собой сотрудничества Север-Юг. |
| Moreover, moving to more inclusive development strategies certainly implies adding more policy instruments. | Кроме того, разумеется, что переориентация на более всеохватывающие стратегии развития подразумевает появление дополнительных инструментов политики. |
| It is certainly necessary to allow sufficient time for substantive deliberations. | Разумеется, необходимо выделить достаточно времени для предметных обсуждений. |
| Volunteerism has certainly grown and developed among us. | Разумеется, добровольческое движение расширилось и распространилось. |
| We certainly have some understanding of Pakistan's difficulty from their point of view. | Мы, разумеется, имеем определенное понимание трудности Пакистана с их точки зрения. |
| That certainly does not help to establish the appropriate international environment to support their efforts towards economic development and joining the world economy. | Это, разумеется, не содействует созданию надлежащих международных условий, которые способствовали бы их усилиям в направлении экономического развития и участия в мировой экономике. |
| The development of regional maritime capabilities is certainly a key to achieving sustainable progress. | Развитие регионального морского потенциала, разумеется, является одним из ключевых факторов для достижения устойчивого прогресса. |
| This is certainly a positive development, and we hope the trend continues. | Это, разумеется, хорошая новость, и мы надеемся, что эта тенденция сохранится. |
| The conclusion of an arms trade treaty would certainly be a significant achievement. | Разумеется, заключение договора о торговле оружием стало бы важным достижением. |
| The case remained pending and the late Mr. Walderode's spouse could certainly obtain compensation if she exercised domestic remedies. | Это дело остается нерассмотренным, и супруга покойного г-на Вальдероде, разумеется, может получить компенсацию, если она задействует внутренние средства правовой защиты. |
| The lack of serious witness protection programmes is certainly due in part to resource constraints. | Отсутствие серьезных программ защиты свидетелей можно, разумеется, частично объяснить нехваткой ресурсов. |
| Although such a collection certainly could not aspire to completeness, it would nevertheless provide an exemplary overview. | Подобная подборка, разумеется, не может претендовать на полноту, но тем не менее могла бы содержать важные примеры для общего обзора. |
| We can certainly find several examples of peace processes made more complex through the introduction of accountability. | Разумеется, мы можем привести целый ряд примеров мирных процессов, которые стали более сложными в результате внедрения практики привлечения к ответственности. |
| We certainly will respond by working assiduously towards a strong Cartagena action plan. | Разумеется, мы будем напряжено работать с целью выработки целенаправленного Картахенского плана действий. |
| Local training institutions certainly play an important role in this regard. | Разумеется, важную роль в этой области играют местные учебные заведения. |
| We will certainly continue to support Afghanistan in every way we can, through international mechanisms and bilaterally. | Разумеется, мы будем продолжать оказание поддержки Афганистану всеми возможными средствами, через международные механизмы и на двусторонней основе. |
| Climate change is certainly the most serious threat to global security and the survival of humankind. | Разумеется, изменение климата представляет собой очень серьезную угрозу для глобальной безопасности и выживания человечества. |
| While the result is certainly obvious, one may wonder about the exact underlying reasoning. | Хотя разумеется, что результат является очевидным, вопросы может вызывать сама базовая аргументация. |
| Of course, it is very likely that the ambiguity is intentional but it certainly should not result in incomprehensibility. | Разумеется, весьма вероятно, что неопределенность является преднамеренной, однако это не должно приводить к непонятности. |
| We certainly can support the recommendations of the Secretary-General to keep the Fund's progress under review. | Разумеется, мы поддерживаем рекомендации Генерального секретаря о проведении дальнейшего анализа успехов Фонда. |
| That certainly applies equally with respect to all other religions and faiths. | Разумеется, это в равной степени относится ко всем другим религиям и вероисповеданиям. |
| I'm certainly open to suggestions. | Разумеется, я открыт для предложений. |
| I certainly wasn't waiting for you. | Разумеется, я не ждал тебя специально. |
| Well, it is not a geographic place, certainly. | Разумеется, это не место на карте. |