On that basis, the requirements should be around $1,000,000. |
Исходя из этого потребности должны были составить около 1 млн. долл. США. |
On this basis they may with confidence accept transactional and contractual obligations. |
Исходя из этого, они могут уверенно брать на себя обязательства по сделкам и договорам. |
On that basis, UN-Women considered that its total accrual of $29.57 million was adequate. |
Исходя из сказанного структура «ООН-женщины» сочла, что начисленная ею общая сумма в размере 29,57 млн. долл. США была достаточной. |
The proposal is made on the basis that officials do not incur any expenses while in flight. |
Это предложение делается исходя из того, что за время, проведенное в полете, должностные лица никаких расходов не несут. |
On that basis, the Court examined whether such preconditions had been met. |
Исходя из этого, Суд изучил вопрос о том, были ли выполнены такие предварительные условия. |
On basis of the structure of HCBD it is expected that a dechlorination step is necessary before aerobic biodegradation can occur. |
Исходя из строения ГХБД, можно ожидать, что этап дехлорирования является необходимой предшествующей стадией для аэробного биоразложения. |
On this basis, the Monitoring Team recommends a preventative approach. |
Исходя из этого Группа рекомендует предупредительный подход. |
On that basis, the Bureau will determine an appropriate mechanism for further follow-up. |
Исходя из этого, Бюро определит соответствующий механизм для дальнейшей деятельности в этом направлении. |
The reason is that the partner government's poverty reduction plans usually form the basis for aid programming. |
Это объясняется тем, что программы по оказанию помощи обычно определяются исходя из планов по сокращению масштабов бедности, имеющихся у правительств-партнеров. |
On that basis, consensus must be created in the framework of our Conference. |
И вот исходя из этого и должен выстраиваться консенсус в рамках нашей Конференции. |
We believe that the debate at the Conference on Disarmament should proceed on this basis. |
И мы полагаем, что исходя из этого в рамках Конференции и должны вписываться эти дебаты. |
Some outputs may be restricted on the basis that they could allow an analyst to reconstruct the attributes of an arbitrary record. |
Некоторые продукты могут ограничиваться исходя из того, что они могут позволить аналитику восстановить признаки случайной записи. |
On this basis, several coordination meetings in Algiers and Bonn have been scheduled. |
Исходя из этого было намечено провести несколько координационных совещаний в Алжире и Бонне. |
On this basis, one could argue that there may be an evolving norm in this area. |
Исходя из этого можно сказать, что в этой сфере, пожалуй, имеет место эволюционирующая норма. |
On that basis, we are ready to submit our aspirations to the general membership for its consideration. |
Исходя из этого мы готовы представить на рассмотрение государств-членов наши соображения. |
On that basis, the delegation of Nigeria could expect to receive the response from FICSA through the appropriate channels. |
Исходя из этого делегация Нигерия может ожидать ответа от ФАМГС по соответствующим каналам. |
On that basis, the Organization would receive over $400 million during the final quarter. |
Исходя из этого, в течение последнего квартала Организация получит более 400 млн. долл. США. |
On that basis, it could be construed that an aerospace vehicle is neither an aircraft nor a spacecraft. |
Исходя из этого можно сделать вывод, что аэрокосмический аппарат не является ни воздушным судном, ни космическим кораблем. |
On such basis, no lessening of attention in this regard could be expected from the Technical Secretariat. |
Исходя из этого, Технический секретариат не должен ослаблять внимания к этим вопросам. |
The responsibility to make decisions upon the basis of the legal advice provided rests with the commander. |
Ответственность за принятие решений исходя из предоставленных юридических советов остается за командиром. |
It is my hope that we can make common conclusions on that basis. |
Я надеюсь, что исходя из этого мы сумеем сделать общие выводы. |
On this basis we came to the conclusion that some letters could be lost from our customers and bands. |
Исходя из этого, мы пришли к заключению, что могли быть утеряны некоторые письма от наших заказчиков и групп. |
On that basis, the possibility of Basel Convention centres also becoming regional Stockholm Convention centres was welcomed. |
Исходя из этого, приветствовалась возможность того, что центры Базельской конвенции могут также стать региональными центрами Стокгольмской конвенции. |
On that basis, provision has also been made for travel to a resumed session in 1994. |
Исходя из этого предлагается выделить также ассигнования для покрытия путевых расходов в связи с участием в работе возобновленной сессии в 1994 году. |
On that basis his country sought to ensure the incorporation of those principles into the life of its region. |
Исходя из этого, Катар стремится обеспечить воплощение этих принципов в жизнь в своем регионе. |