Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Исходя

Примеры в контексте "Basis - Исходя"

Примеры: Basis - Исходя
The Bureau agreed that, on this basis, the UNECE secretariat should continue its consultations with all stakeholders, particularly the European Commission. Бюро постановило, что, исходя из этого, секретариату ЕЭК ООН следует продолжать консультации со всеми заинтересованными сторонами, в частности с Европейской комиссией.
It was on that basis, and for procedural reasons, that the Syrian delegation supported the no action motion. Исходя из этого и руководствуясь процедурными соображениями, делегация Сирии поддерживает предложение не принимать решения по проекту резолюции.
The needs of the recipient countries should form the basis for such assistance. Оказание такой помощи должно осуществляться исходя из потребностей стран-получателей.
On that basis, we are determined to buttress all efforts to reform the Security Council. Исходя из этого мы преисполнены решимости приложить все усилия в целях преобразования Совета Безопасности.
On that basis, the Russian Federation observes its obligations and regularly submits information to the Register. Исходя из этого, Российская Федерация строго соблюдает свои обязательства и регулярно и своевременно представляет данные в Регистр.
The labour laws provide for labour standards which form the basis for determining rates of pay. В трудовом законодательстве предусмотрены нормы труда, исходя из которых, определяются ставки вознаграждения.
New Zealand confirmed that its submission had been made on the same basis. Новая Зеландия подтвердила, что ее представление было сделано исходя из того же понимания.
Uzbekistan will continue to pursue a policy of good-neighbourliness and cooperation towards Afghanistan on a bilateral basis, in accordance with mutual national interests. И Узбекистан будет и дальше проводить политику добрососедства и сотрудничества в отношении Афганистана на двусторонней основе, исходя из взаимных национальных интересов.
On this basis, the Commission would then decide on appropriate action. Исходя из этого, Комиссия впоследствии примет решение о надлежащих действиях.
On this basis, the New Zealand Government position remains as it was stated on 18 February. Исходя из этого, правительство Новой Зеландии по-прежнему придерживается позиции, о которой оно заявило 18 февраля.
On this basis, the regular budget share would amount to approximately $1,280,300 (or 15 per cent). Исходя из этого доля регулярного бюджета составит приблизительно 1280300 долл. США (или 15 процентов).
On this basis, the State party continues to maintain that the communication is inadmissible. Исходя из этого, государство-участник продолжает считать, что сообщение является неприемлемым.
On that basis, I reiterate Egypt's resolve to continue supporting both countries at all levels. Исходя из этого, я еще раз заявляю о решимости Египта и впредь на всех уровнях поддерживать обе страны.
On this basis, we have collectively made substantial headway towards reaching this goal. Исходя из этого, все мы значительно продвинулись в достижении этой цели.
Where costs are shared on a headcount basis, they are apportioned according to the number of staff members. Когда расходы делятся исходя из штатного расписания, они распределяются с учетом числа сотрудников.
Balance sheets in the ASNA are compiled on the basis that land volumes do change over time. Балансы в АСНС составляются исходя из того, что физический объем земельных ресурсов с течением времени все-таки меняется.
On that basis, we must build consensus in the context of the Conference on Disarmament. Исходя из этого мы должны добиваться в Конференции по разоружению консенсуса.
On this basis, the treaty would not apply to fissile material pre-dating entry-into-force. Исходя из этого договор не применялся бы к расщепляющемуся материалу, предшествующему во времени вступлению в силу.
On that basis, a consolidated procurement plan was prepared in July 2008. Исходя из этого, в июле 2008 года был подготовлен сводный план закупок.
On this basis, the ISU continued to support implementation and to address the participation needs of small States Parties. Исходя из этого ГИП продолжала поддерживать осуществление и удовлетворять потребности малых государств-участников в отношении участия.
It is on this basis that the Fund envisages the establishment of the technical evaluation and risk management team. Исходя из этой рекомендации, Фонд предусматривает формирование Группы технической оценки и управления рисками.
On that basis, the Board observed, United Nations staff movements that had been suspended were resumed. Исходя из этого, Комиссия отметила, что временно приостановленное передвижение персонала Организации Объединенных Наций было возобновлено.
On that basis, I presume to sue for your daughter's hand. И исходя из этого, я осмелился просить руки вашей дочери.
Credit decisions are undertaken on a commercial basis as follows: Решения о предоставлении кредита принимаются на коммерческой основе исходя из следующих факторов:
This plan formed the basis upon which NCDR has solicited support from donor nations. Этот план составил ту основу, исходя из которой НКРВ запрашивает поддержку у стран-доноров.