Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Исходя

Примеры в контексте "Basis - Исходя"

Примеры: Basis - Исходя
On this basis, UNOPS management will continue its discussions with UNDP counterparts aimed at settling these old outstanding balances. Исходя из этого, администрация ЮНОПС будет продолжать обсуждение этого вопроса со своими коллегами из ПРООН в целях урегулирования этих сохраняющихся на протяжении долгого времени остатков.
On this basis, the Panel finds that KAFCO's no-invasion sales volume during this period can be calculated at 579,459,287 litres. Исходя из этого, Группа считает, что объем продаж "КАФКО" в этот период в случае отсутствия вторжения мог бы, судя по расчетам, составить 579459287 литров.
So, on that basis, I feel like I've really arrived. Исходя из этого, могу сказать, что я своего добился.
On that basis, provision should be made for treating them as (quasi?) agricultural households. Исходя из этого их следует рассматривать в качестве (квази?) сельских домохозяйств.
On this basis, OECD WPSIP suggests that this "would appear to be an area where further work would be useful. Исходя из этого, РГБКИ ОЭСР отмечает, что в данной области "представляется полезной дальнейшая работа.
On that basis, we believe that the following needs to be done as first steps if our aims are to be met. Исходя из этого мы полагаем, что для достижения наших целей необходимо сделать следующее в качестве первых шагов.
On that basis, the Court turned to an examination of whether Honduras had satisfied that condition. Исходя из этого, Суд перешел к изучению вопроса о том, отвечает ли Гондурас этому условию.
Estimated resources were calculated on the basis that the Trial Chambers will hear six cases in 1996, reflecting approximately 2,400 counsel work/days. Сметные ресурсы определены исходя из того, что Судебные камеры заслушают в 1996 году шесть дел, что составляет примерно 2400 человеко-дней работы адвокатов.
The Post-Award Review Committee resumed its work and has been considering the cases, taking the risk analysis as a basis for prioritizing its work. «Комитет по обзору последствий внесенных в прошлом поправок возобновил свою работу и занимается рассмотрением дел, устанавливая приоритеты в своей работе исходя из анализа риска.
On that basis, the presentations could play an important role in the review of and follow-up to General Assembly resolution 66/288 and the post-2015 development agenda. Исходя из этого представление докладов может играть важную роль в проведении обзора и осуществлении резолюции 66/288 Генеральной Ассамблеи и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
On that basis, $198,500 will be required to cover the salaries and allowances of the President and 10 judges up to 31 December 1993. Исходя из этого потребуются ассигнования в размере 198500 долл. США для выплаты окладов и надбавок Председателю и десяти судьям на период до 31 декабря 1993 года.
UNEP will also continue to report progress to the Committee of Permanent Representatives to UNEP in a results-oriented fashion on a six-monthly basis. ЮНЕП будет и далее через каждые шесть месяцев представлять Комитету постоянных представителей ЮНЕП доклады о прогрессе исходя из конкретных результатов.
However, Members of the Committee should continue to express their views with regard to particularly critical situations affecting basic rights wherever they might occur, on a country-specific basis when necessary. В то же время членам Комитета следует продолжать выражать свои мнения по поводу особенно критических ситуаций, затрагивающих основополагающие права, где бы они ни возникали, исходя из конкретной ситуации в той или иной стране, когда это необходимо.
To contribute to the population's enjoyment of this right, ANDA targets projects on a needs basis, assigning priority to the poverty map's vulnerable and marginalized sectors. Для того чтобы население могло реализовать свое право на воду, АНДА разрабатывает свои проекты, исходя в первую очередь из существующих потребностей на этот счет, с уделением особого внимания нуждам социально уязвимых и маргинальных секторов населения в соответствии с данными вышеупомянутой Карты распространения бедности.
Such reports served as a basis for planning and evidence-based evaluation recommendations to increase transparency and improve decision-making processes, in which the Unit was also involved. Такие доклады служат основой для планирования и формулирования - исходя из результатов научно обоснованных оценок - рекомендаций в отношении повышения уровня прозрачности и совершенствования процесса принятия решений, в котором Группа также принимает участие.
We will present our candidacy at next year's elections, bearing in mind the principle of rotation, by which all countries can participate on an equal basis. Мы выставим свою кандидатуру на выборах, которые будут проходить в будущем году, исходя из нашей приверженности принципу поочередного замещения, в соответствии с которым все страны могут участвовать в выборах на равных правах.
It fully endorsed the idea that the budget for conference services should be prepared on a full-cost basis, with possible efficiency gains identified. Она полностью разделяет мысль о том, что бюджет конференционных служб должен готовиться исходя из принципа полного покрытия расходов с указанием возможной экономии от повышения эффективности.
On this basis, both these sets of texts are generally believed to be the oldest and most authoritative texts on pre-sectarian Buddhism by scholars. Исходя из этого, в ученой среде принято рассматривать эти коллекции текстов в качестве старейших и наиболее авторитетных источников досектантского буддизма.
On this basis, Canada co-sponsored resolution A/50/7, approving its intention to extend MINUSAL for a further six months. Исходя из этого, Канада выступила в роли одного из авторов резолюции А/50/7, предусматривающей продление мандата МООНС еще на шесть месяцев.
On that basis, in 1996-1997, interest income of $2,177,815 is assigned to special-purpose trust funds as per specific donor requirements. Исходя из этого, в 1996-1997 годах поступления по процентам в объеме 2177815 долл. США относятся к целевым фондам по конкретному требованию доноров.
The economic viability is simply assumed by experience, and mining/quarry operations are then started on this basis. Вначале, исходя из опыта, просто формулируется предположение относительно экономической эффективности, а затем начинаются шахтные/карьерные разработки.
For example, JSE requires (on an apply or explain basis) that listed companies publish an integrated report in accordance with the King III Code. Так, например, Йоханнесбургская фондовая биржа требует (исходя из принципа "применяй или объясняй"), чтобы все зарегистрированные на ней компании публиковали комплексные отчеты в соответствии с третьим изданием Кодекса Кинга.
On this basis, the report recommends that the United Nations address the substantive content and appropriateness of missile-specific confidence-building measures at the national, bilateral, regional and international levels. Исходя из этого, в докладе выдвигается рекомендация о том, чтобы Организация Объединенных Наций рассмотрела на национальном, двустороннем, региональном и международном уровнях основное содержание и применимость мер укрепления доверия, конкретно связанных с ракетами.
On this basis, UNV would endeavour to develop arrangements that would ensure the most effective cooperation with the providers of WH volunteers. Исходя из этого ДООН будут стремиться к тому, чтобы разработать такие механизмы, которые обеспечили бы наиболее эффективное сотрудничество со странами, предоставляющими добровольцев, именуемых "белыми касками".
On this basis, the secretariat estimates the resources required to design, build, test and roll-out the transaction log at US$ 1,200,000 - 1,800,000. Исходя из этого, согласно оценкам секретариата, потребности в ресурсах для разработки, создания, испытания и постепенного ввода в действие регистрационного журнала операций составят 1200000-1800000 долл. США.