It is estimated, on the full cost basis, that five new posts) and non-post resources, amounting to $1,705,200, would be required, as follows: |
Исходя из принципа полного финансирования предполагается, что для этих целей потребуются пять новых должностей) и ресурсы, не связанные с должностями, в объеме 1705200 долл. США: |
There is evidence, however, of an increased number of drug-related crimes worldwide and an increased number of persons arrested for drug trafficking, which may provide a basis for positing that there has been an increase in the number of women and girls involved as drug traffickers. |
Вместе с тем известно, что во всем мире возросло количество преступлений, связанных с наркотиками, и число лиц, задерживаемых в связи с незаконным оборотом наркотиков, исходя из чего можно утверждать, что число женщин и девочек, вовлеченных в незаконный оборот наркотиков, также возросло. |
The court of appeal overturned that decision and rejected the claim on the grounds that, in breach of the contract, the goods had been supplied on an FAS rather than a CIF basis, so that the plaintiff had not paid freight and insurance costs. |
Суд апелляционной инстанции это решение отменил и в иске отказал, исходя из того, что в нарушение договора товар был поставлен не на условиях СИФ, а на условиях ФАС и поэтому истец не оплатил фрахт и страховку товара. |
"Fostering functional and democratically accountable common institutions supported by an effective, merit-based civil service and a sound financial basis, based on the Rule of Law." |
«укрепление действенных и подотчетных в соответствии с принципами демократии общих учреждений, функционирующих при поддержке эффективной гражданской службы, укомплектованной сотрудниками исходя из личных качеств и функционирующей на прочной финансовой основе в соответствии с принципом господства права». |
However, for consolidation purposes only, the UNICEF financial statements include the GCO accounts on a calendar year basis, as at 31 December, based on the trial balance of the Greeting Card and related Operations accounts; |
Однако в финансовых ведомостях ЮНИСЕФ, исключительно для целей консолидации, счета ОПО отражаются на базе календарного года по состоянию на 31 декабря исходя из пробного баланса счетов ОПО; |
Requests the Secretariat to communicate with the World Trade Organization with a view to achieving continued participation by the Secretariat in the meetings of the Committee on Trade and Environment in Special Session of the Organization on a meeting-by-meeting basis; |
просит секретариат поддерживать контакты с Всемирной торговой организацией с целью обеспечения неизменного участия секретариата в совещаниях Комитета по торговле и окружающей среде этой организации на его специальной сессии исходя из решения этого вопроса индивидуально по каждому совещанию; |
Average spending on a per country basis (excluding for transition and "delivering as one" pilots), based on 136 countries |
Средний объем расходов из расчета на страну (за исключением стран, находящихся в процессе перехода, и стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты «Единство действий»), исходя из 136 стран |