Английский - русский
Перевод слова Basis
Вариант перевода Исходя

Примеры в контексте "Basis - Исходя"

Примеры: Basis - Исходя
On this basis, Kazakhstan intends, at the Kyoto Conference, to support similar constructive proposals by other countries. Исходя из этого, Казахстан имеет в виду поддержать на конференции в Киото аналогичные конструктивные позиции других стран.
On this basis, the Prison Administration believed that the doctor did not recommend the operation. Исходя из этого, тюремная администрация сочла, что врач операцию не рекомендует.
The questions in the list of issues had been asked on that basis. Перечень вопросов составлялся исходя из этого.
On this basis, the Working Party is invited to formally establish the Advisory Group which will also report to WP.. Исходя из этого, Рабочей группе предлагается официально учредить консультационную группу, которая будет также подотчетна РГ..
On this basis, greater attention must be accorded to children's health and education. Исходя из этого, больше внимания надлежит уделить здоровью и образованию детей.
On this basis, the secretariat separated its work on the data exchange standards from its work to develop the transaction log. Исходя из этого секретариат отделил свою работу над стандартами для обмена данными от работы по созданию регистрационного журнала операций.
This was the basis on which the Vienna Conference adopted what then became article 41. Именно исходя из этого текста, Венская конференция приняла то, что впоследствии стало статьей 41.
It is on this basis that a fixed annual allocation of $3.5 million is proposed. Именно исходя из этого, предлагается установить фиксированные ежегодные ассигнования в размере 3,5 млн. долл. США.
On this basis we will determine our position when we come to the vote on the draft resolutions on nuclear disarmament. Исходя из этого, мы определим нашу позицию, когда приступим к голосованию по проектам резолюций, связанным с ядерным разоружением.
UNMISET was planned on the basis that Timor-Leste would be in a position to achieve self-sufficiency within two years of its independence. МООНПВТ планировалась исходя из того, что Тимор-Лешти сумеет за два года независимости добиться самодостаточности.
On that basis, the Committee would adopt similar approaches to the consideration of the situation in other Territories. Исходя из этого, Комитет будет применять аналогичные подходы к рассмотрению положения и в других территориях.
On that basis a multinational panel of senior managers could make the pertinent recommendation to the Secretary-General for final selection. Исходя из этого, многонациональная группа сотрудников руководящего звена могла бы разработать соответствующие рекомендации для Генерального секретаря с целью осуществления окончательного отбора.
On this basis the Working Group adopted a work programme in July 1999. Исходя из этого, в июле 1999 года Рабочая группа утвердила программу работы.
The United States thus interprets its undertakings, and intends to carry out its obligations, under the Convention on that basis. Соединенные Штаты истолковывают свои обязательства по Конвенции таким образом и намереваются осуществлять их, исходя из этого.
The debt burden adjustment should be based on total debt stock, while GNP should constitute the basis for the income measure. Скидка на бремя задолженности должна определяться исходя из совокупного объема долга, а базой для исчисления дохода должен служить ВНП.
We thus support the Amorim proposal as the basis upon which we can reach consensus on a work programme. Таким образом, мы поддерживаем Аморимовское предложение в качестве основы, исходя из которой мы можем достичь консенсуса по программе работы.
Dissenting Vote: The rule of law needs to be construed on a cultural basis. Особое мнение: Верховенство закона должно толковаться исходя из основ культуры.
On this basis, it decides whether it should propose that parliament should adopt the treaty. Исходя из их результатов, он принимает решение о целесообразности представления договора в парламент для одобрения.
On this basis, Kazakhstan's criminal legislation provides for punishment in cases of discrimination and the use of torture. Исходя из указанной статьи Конституции, уголовное законодательство Республики Казахстан предусматривает наказание за дискриминацию человека и применение в отношении него пыток.
On that basis, New Zealand supports the shape and scope of the mission as recommended by the Secretary-General. Исходя из этого, Новая Зеландия выступает в поддержку модели и масштабов предлагаемой миссии в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря.
On this basis, Russia will vote for this draft resolution. Исходя из этого, Россия проголосует за данную резолюцию.
On this basis, various Governments accord this question special attention. Исходя из этого различные правительства уделяют данному вопросу особое внимание.
On that basis, we believe that Japan is a worthy candidate for permanent membership in the Council. Исходя из этого мы считаем, что Япония является достойным кандидатом на постоянное членство в Совете.
On this basis, series should be selected and published in electronic and paper form. Исходя из этого, следует выбрать ряды данных и публиковать их в электронном и типографском формате.
On this basis no more detailed definition of satisfaction seems to be required. Исходя из этого более детального определения сатисфакции, по-видимому, не требуется.