On this basis, Kazakhstan intends, at the Kyoto Conference, to support similar constructive proposals by other countries. |
Исходя из этого, Казахстан имеет в виду поддержать на конференции в Киото аналогичные конструктивные позиции других стран. |
On this basis, the Prison Administration believed that the doctor did not recommend the operation. |
Исходя из этого, тюремная администрация сочла, что врач операцию не рекомендует. |
The questions in the list of issues had been asked on that basis. |
Перечень вопросов составлялся исходя из этого. |
On this basis, the Working Party is invited to formally establish the Advisory Group which will also report to WP.. |
Исходя из этого, Рабочей группе предлагается официально учредить консультационную группу, которая будет также подотчетна РГ.. |
On this basis, greater attention must be accorded to children's health and education. |
Исходя из этого, больше внимания надлежит уделить здоровью и образованию детей. |
On this basis, the secretariat separated its work on the data exchange standards from its work to develop the transaction log. |
Исходя из этого секретариат отделил свою работу над стандартами для обмена данными от работы по созданию регистрационного журнала операций. |
This was the basis on which the Vienna Conference adopted what then became article 41. |
Именно исходя из этого текста, Венская конференция приняла то, что впоследствии стало статьей 41. |
It is on this basis that a fixed annual allocation of $3.5 million is proposed. |
Именно исходя из этого, предлагается установить фиксированные ежегодные ассигнования в размере 3,5 млн. долл. США. |
On this basis we will determine our position when we come to the vote on the draft resolutions on nuclear disarmament. |
Исходя из этого, мы определим нашу позицию, когда приступим к голосованию по проектам резолюций, связанным с ядерным разоружением. |
UNMISET was planned on the basis that Timor-Leste would be in a position to achieve self-sufficiency within two years of its independence. |
МООНПВТ планировалась исходя из того, что Тимор-Лешти сумеет за два года независимости добиться самодостаточности. |
On that basis, the Committee would adopt similar approaches to the consideration of the situation in other Territories. |
Исходя из этого, Комитет будет применять аналогичные подходы к рассмотрению положения и в других территориях. |
On that basis a multinational panel of senior managers could make the pertinent recommendation to the Secretary-General for final selection. |
Исходя из этого, многонациональная группа сотрудников руководящего звена могла бы разработать соответствующие рекомендации для Генерального секретаря с целью осуществления окончательного отбора. |
On this basis the Working Group adopted a work programme in July 1999. |
Исходя из этого, в июле 1999 года Рабочая группа утвердила программу работы. |
The United States thus interprets its undertakings, and intends to carry out its obligations, under the Convention on that basis. |
Соединенные Штаты истолковывают свои обязательства по Конвенции таким образом и намереваются осуществлять их, исходя из этого. |
The debt burden adjustment should be based on total debt stock, while GNP should constitute the basis for the income measure. |
Скидка на бремя задолженности должна определяться исходя из совокупного объема долга, а базой для исчисления дохода должен служить ВНП. |
We thus support the Amorim proposal as the basis upon which we can reach consensus on a work programme. |
Таким образом, мы поддерживаем Аморимовское предложение в качестве основы, исходя из которой мы можем достичь консенсуса по программе работы. |
Dissenting Vote: The rule of law needs to be construed on a cultural basis. |
Особое мнение: Верховенство закона должно толковаться исходя из основ культуры. |
On this basis, it decides whether it should propose that parliament should adopt the treaty. |
Исходя из их результатов, он принимает решение о целесообразности представления договора в парламент для одобрения. |
On this basis, Kazakhstan's criminal legislation provides for punishment in cases of discrimination and the use of torture. |
Исходя из указанной статьи Конституции, уголовное законодательство Республики Казахстан предусматривает наказание за дискриминацию человека и применение в отношении него пыток. |
On that basis, New Zealand supports the shape and scope of the mission as recommended by the Secretary-General. |
Исходя из этого, Новая Зеландия выступает в поддержку модели и масштабов предлагаемой миссии в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря. |
On this basis, Russia will vote for this draft resolution. |
Исходя из этого, Россия проголосует за данную резолюцию. |
On this basis, various Governments accord this question special attention. |
Исходя из этого различные правительства уделяют данному вопросу особое внимание. |
On that basis, we believe that Japan is a worthy candidate for permanent membership in the Council. |
Исходя из этого мы считаем, что Япония является достойным кандидатом на постоянное членство в Совете. |
On this basis, series should be selected and published in electronic and paper form. |
Исходя из этого, следует выбрать ряды данных и публиковать их в электронном и типографском формате. |
On this basis no more detailed definition of satisfaction seems to be required. |
Исходя из этого более детального определения сатисфакции, по-видимому, не требуется. |